O lugar do portunhol selvagem em uma história do conhecimento linguístico
DOI:
https://doi.org/10.5433/boitata.2016v11.e31280Palavras-chave:
Portunhol selvagem, História do conhecimento linguístico, Resistência, Douglas Diegues.Resumo
Este trabalho inscreve-se em uma perspectiva que visa se afastar da ideia de universalização/totalidade em relação ao conhecimento linguístico, localizando um objeto de pesquisa e oportunizando a ele um caminho metodológico. O objeto desta discussão científica é o portunhol selvagem como manifestação artística de resistência e movimento cultural, de modo que o conceito de língua mobilizado não se dará em relação a um sistema normativo e estrutural; mas quanto à esfera do materialismo histórico e da Análise de Discurso, que tem em sua concepção o fato de as línguas serem também processos sociais, as quais se estabelecem discursivamente pela sua relação com a história no processo de constituição dos sujeitos e dos sentidos. O fato de o portunhol selvagem ser escrito pelo viés de resistência artístico-literária é a questão teórica desenvolvida. A partir disso, a questão metodológica é a análise de um corpus que envolve discursos sobre este movimento cultural, oriundos do poeta Douglas Diegues. Com isso, objetiva-se reconhecer aspectos de defesa desta língua e do caráter artístico-literário da resistência discursiva.
Métricas
Referências
AUROUX, S. A revolução tecnológica da gramatização. Tradução de Eni P. Orlandi. Campinas, SP: Editora da Unicamp, 1992.
AUROUX, S. A questão da origem das línguas, seguido de A historicidade das ciências. Campinas: Editora RG, 2008.
BARRIOS, Graciela. El tratamiento de la diversidad lingüística em el debate educativo: paradigmas teóricos, representaciones y políticas linguísticas. In: ALONSO, Cleuza M. M. C. (Org.). IV Encontro Internacional de Pesquisadores de Políticas Linguísticas. Anais. Universidade Federal de Santa Maria; Associação de Universidades Grupo Montevidéu. Santa Maria: Sociedade Vicente Palloti, 2009.
CALVET, L.J. As políticas linguísticas. Tradução de Isabel Oliveira, Jonas Tenfen, Marcos Bagno. São Paulo: Parábola Editorial: IPOL, 2007.
CASTELLS, M. O poder da identidade. Tradução de Klauss B. Gerhardt. A era da Informação: economia, sociedade e cultura, v.2, 3. ed. São Paulo: Paz e Terra, 2001.
DIAS, L. F. Os sentidos do idioma nacional: as bases enunciativas do nacionalismo no Brasil. Campinas-SP: Pontes, 1996.
FERREIRA, M.C.L. O caráter singular da língua na Análise do Discurso. Organon. v. 17, n. 35. Instituto de Letras - UFRGS, 2003.
GUIMARÃES, E. Política de línguas na linguística brasileira – Da abertura do curso de Letras ao Estruturalismo. In: ORLANDI, Eni P. (Org.). Política linguística no Brasil. Campinas, SP: Pontes Editores, 2007.
STURZA, E. R. Políticas linguísticas e globalização – fronteiras, histórias locais e políticas linguísticas. In: ALONSO, Cleuza M. M. C. (Org.) IV Encontro Internacional de Pesquisadores de Políticas Linguísticas. Anais. Universidade Federal de Santa Maria; Associação de Universidades Grupo Montevidéu. Santa Maria: Sociedade Vicente Palloti, 2009.
VARGAS, F.A. Fronteiras literárias: as línguas ibéricas e o portunhol. Anais do VI Congresso Internacional Roa Bastos, Foz do Iguaçu, 28-30 Set. 2011.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2016 Gabriela Souto Alves
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Boitatá esta licenciada com CC BY sob essa licença é possível: Compartilhar - copiar e redistribuir o material em qualquer suporte ou formato. Adaptar - remixar, transformar, e criar a partir do material, atribuindo o devido crédito e prover um link para a licença e indicar se mudanças foram feitas.