通訳翻訳研究
Online ISSN : 2436-1003
Print ISSN : 1883-7522
論文
メタ言語としての英日翻訳方略体系の洗練
−実事例と複数人の合議に基づいて−
山本 真佑花藤田 篤影浦 峡
著者情報
ジャーナル フリー

2023 年 23 巻 p. 15-35

詳細
抄録

In the translation production process, translators select appropriate operations to convey the content of a document written in the source language to readers in the target language. Such operations are called translation strategies. Although a typology of translation strategies for English-to-Japanese translation was introduced in Yamamoto et al. (2021), there is room for improvement in terms of the data construction process, the number of people involved in the construction process, and typology validation. Against this backdrop, we refined the typology based on comparison of annotation results by three people, using actual examples obtained through document-level translations. This paper presents the refined typology of translation strategies and reports on the results of an experiment for evaluating coverage and feasibility of the typology.

著者関連情報
© 2023 日本通訳翻訳学会
前の記事 次の記事
feedback
Top