ABSTRACT
This volume offers a detailed analysis of selected cases in the reception, translation and artistic reinterpretation of Italo Calvino's Invisible Cities (1972) around the world.
The book traces the many different ways in which Calvino's modern classic has been read, translated and adapted in Brazil, France, the Netherlands and Flanders, Mexico, Romania, Scandinavia, the USSR, China, Poland, Japan and Australia. It also offers analyses of the relation between Calvino's book and, respectively, the East and Africa, as well as reflections on the book's inspiration for, and resonance in, dance, architecture and art. The volume thus traces the diversity in the reception and circulation of Invisible Cities in different countries and continents, offering a much wider framework for the discussion of Calvino’s masterpiece than before, and a more detailed picture of its cultural and linguistic ramifications.
This book will be of interest to scholars in Comparative Literature, World Literature, Translation Studies, Italian Studies, Romance Languages, European Studies, Dance, Architecture and Media Studies, as well as to scholars specialised in paratext and reception.
TABLE OF CONTENTS
part |99 pages
Part I
chapter 1|15 pages
Italo Calvino's Invisible Cities in Brazil
chapter 2|19 pages
Invisible Cities in France
chapter 3|23 pages
Calvino's Invisible Cities in the Netherlands and Flanders
chapter 4|22 pages
Strategic Occidentalism in Mexico
part |87 pages
Part II
chapter 6|20 pages
Invisible Cities in Scandinavia
chapter 7|22 pages
Unpublished cities in the USSR
part |94 pages
Part III