Plan

Chargement...
Couverture fascicule

Le Donoet, grammaire latine en moyen-breton (suite)

[article]

Année 1979 16 pp. 237-259
doc-ctrl/global/pdfdoc-ctrl/global/pdf
doc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/resetdoc-ctrl/global/reset
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
Page 237

LE DONOET

GRAMMAIRE LATINE EN MOYEN-RRETON (suite)

PAR

Gwenaël LE DUC

Commentaires et notes sur le texte de la grammaire (texte publié dans les Études celtiques, XIV, 2, 1975, p, 525-565)

Nous avons regroupé dans ees notes toutes les indications et remarques relatives à la lecture, à la correction, à la restitution et à la traduction du texte.

Pour la rédaction de ces notes, nous nous sommes largement servis d’au¬ tres textes; latins et français, notamment de ceux contenus dans le manus¬ crit n° 3794 de la Bibliothèque Mazarine (sur les indications de Thurot), que nous désignons ici sous le sigle M. Le seul rapport de ce manuscrit avec le texte du Donoei étant de contenir, outre des versions françaises du Doroel, d’autres traités ou études en latin : en effet ces textes sont tardifs et sont pour la plupart inédits ou rares, ou partiellement publiés, et ce manuscrit a été un excellent répertoire. Il importe cependant de préciser que c’est le seul point commun qu’il a avec le manuscrit breton, et qu’il n’existe aucune possibilité de filiation de l’un à l’autre : au plus, ils se recou¬ pent, font des confusions ou des erreurs comparables, le plus souvent par ignorance.

Ces textes sont notre meilleure aide et notre plus sûre caution, parce qu’ils nous dispensent de longs raisonnements et de longs commentaires, en tous cas plus longs que les citations que nous en faisons, et qui nous dispensent par simple évidence : certains fragments isolés deviennent plus compréhensibles, l’ordre et le sens des fragments sont connus sans ambiguïté, les corrections s’imposent le plus souvent sans autre forme de justification, et le vocabulaire technique, n’étant plus séparé de son contexte, trouve un sens. En fait, nous n’avons à développer ce commentaire que lorsqu’un terme, devenu archaïque, peut prêter à confusion, ou lorsque le texte breton fait preuve d’originalité.

Nous nous sommes donc abstenus d’un commentaire systématique, sauf en quelques cas particuliers (formes obscures, fautes, mots jusque-là non attestés, contradictions dans l’usage ou restitutions sujettes à caution). Si plusieurs formes ne sont pas sans intérêt, elles auraient appelé un commen¬ taire déplacé par ses dimensions pour l’importance réelle de la variante,

doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw