“French-English Translation in Canada” by Maynard Gertler

Edited and with an introduction

Authors

  • Ruth Panofsky Ryerson University

DOI:

https://doi.org/10.33137/pbsc.v58i0.34918

Abstract

“French-English Translation in Canada” is the transcript of a talk given by Montreal publisher Maynard Gertler to an unidentified audience in 1976. When Gertler founded Harvest House in 1959, his aim was to issue the first English-language translations of the works of Québécois writers in inexpensive, accessible editions. The talk is a document of enduring value that provides incisive analysis of contemporary Canadian publishing and presents the challenges facing a domestic publisher who was committed to issuing French works in English translation.

 

 

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Ruth Panofsky, Ryerson University

Ruth Panofsky, FRSC is Professor of English at Ryerson University. She is the author of Toronto Trailblazers: Women in Canadian Publishing (2019) and The Literary Legacy of the Macmillan Company of Canada: Making Books and Mapping Culture (2012). Her current SSHRC-funded project is a study of publisher Anna Porter and Key Porter Books.

Downloads

Published

2021-02-27

How to Cite

Panofsky, R. (2021). “French-English Translation in Canada” by Maynard Gertler: Edited and with an introduction. Papers of The Bibliographical Society of Canada, 58, 155–172. https://doi.org/10.33137/pbsc.v58i0.34918