Language as a Sociocultural Instrument of Power
Language as a Sociocultural Instrument of Power
Characteristics of Foreign Students’ Identity Construction Exemplarily Identified Using the Concept of Selbstnarration
Abstract
Discursive sensemaking is a dynamic process, which depends on semiotic constructions of the inner world and the outer world (Miles 2000). Situationally, people think of themselves as individuals, however linguistically, they also refer to a collective. There seems to be an interdependence of the “inner me” of the individual and the “outside all” of the respective collective. Verbal/nonverbal communication serves as a means of mediation between the inner world and the outside world. In a study investigating foreign students, stigmatization effects by language use were revealed. These effects are interpreted using the concept of Selbstnarration (Keupp et al. 2002).
References
- 1. Albus, Vanessa (2001): Weltbild und Metapher. Untersuchungen zur Philosophie im 18. Jahrhundert. Würzburg: Königshausen & Neumann.
- 2. Alheit, Peter (2010): Identität oder „Biographizität“? Beiträge der neueren sozial- und erziehungswissenschaftlichen Biographieforschung zu einem Konzept der Identitätsentwicklung. In: Griese, Birgit (Hg.): Subjekt - Identität - Person? Reflexionen zur Biographieforschung. München: VS Verlag für Sozialwissenschaften, 219-249. DOI 10.1007/978-3-531-92488-5_11
- 3. Auer, Peter (1990): A discussion paper on code alternation. In: Network on Code-Switching and Language contact, Papers for the workshop on concepts, methodology and data, Basel, Jan 12-13, 1990. Strasbourg: European Science Foundation, 69-88.
- 4. Barz, Heiner / Kampik, Wilhelm / Singer, Thomas / Teuber, Stephan (2001): Neue Werte - Neue Wünsche. Wie sich Konsummotive auf Produktentwicklung und Marketing auswirken. Düsseldorf: Metropolitan (Leben im 21. Jahrhundert. Die ZukunftsBibliothek).
- 5. Beamer, Linda / Varner, Iris (2001): Intercultural communication in the global workplace. New York: McGraw-Hill Companies.
- 6. Beissner, Kirsten (2002): I see what you mean. Metaphorische Konzepte in der (fremdsprachlichen) Bedeutungskonstruktion. Frankfurt a. M.: Lang (Europäische Hochschulschriften. 14 / Angelsächsische Sprache und Literatur. 391).
- 7. Bhabha, Homi K. (1994): The location of culture. London/New York, NY: Routledge.
- 8. Bolten, Jürgen (2007): Interkulturelle Kompetenz. Erfurt: Landeszentrale für Politische Bildung Thüringen.
- 9. Butzmann, Hans / Milde, Wolfgang (1973): Kleine Schriften: Festgabe zum 70. Geburtstag. Als Festgabe der Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel. Graz: Akademische Druck- und Verlagsanstalt (Studien zur Bibliotheksgeschichte. 1)
- 10. Calvet, Louis-Jean (1974): Linguistique et colonialisme: Petit traité de glottophagie. Paris: Payot (Bibliothèque scientifique). DOI 10.2307/3684351
- 11. Cenoz, Jasone (2013): The influence of bilingualism on third language acquisition. Focus on multilingualism. In: Language Teaching 46 (1), 71-86. URL: <www.researchgate.net/publication/231768854_The_influence_of_bilingualism_on_third_language_acquisition_Focus_on_multilingualism>, Stand: 25.12.2019. DOI 10.1017/s0261444811000218
- 12. Cummins, Jim (2000): Language, Power and Pedagogy. Bilingual Children in the Crossfire. Clevedon [u. a.]: Multilingual Matters Ltd (Bilingual education and bilingualism. 23).
- 13. Denzin, Norman K. (1989): The research act. A theoretical introduction to sociological methods. 3rdedition. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall.
- 14. Eller-Wildfeuer, Nicole / Wildfeuer, Alfred (2018): Denken in Kontinua. Überlegungen zum Umgang mit Norm und Variation im DaF- und DaZ-Unterricht. In: Zielsprache Deutsch 45 (1), 3-30.
- 15. Firth, John Rupert (1957): General Linguistics and Descriptive Grammar. In: Firth, J. R. (Hg): Papers in Linguistics (1934-1951). London: Oxford University Press, 216-228.
- 16. Firth, John Rupert (1968): Linguistic analysis as a study of meaning. In: Palmer, F. R. (Hg.): Selected Papers of J. R. Firth. 1952-59. London/Bloomington: Longmans (Longmans’ Linguistics Library), 12-26.
- 17. Geertz, Clifford (1973): The interpretation of cultures. Selected essays. New York, NY: Basic Books.
- 18. Gergen, Kenneth J. / Gergen, Mary M. (1988): Narrative and the self as relationship. In: Advances in experimental social psychology 21, 17-56.
- 19. Giles, Howard / Bourhis, Richard Y. / Taylor, Donald M. (1977): Towards a theory of language in ethnic group relations. In: Giles, Howard (Hg.): Language, ethnicity and intergroup relations. London [u. a.]: Academic Press (European Monographs in Social Psychology. 13), 307-348.
- 20. Gogolin, Ingrid (1998): Sprachen rein halten - eine Obsession. In: Gogolin, Ingrid / Sabine Graap / Günther List (Hg.): Über Mehrsprachigkeit. Gundula List zum 60. Geburtstag. Tübingen: Stauffenberg, 71-96.
- 21. Gogolin, Ingrid (2004): Lebensweltliche Mehrsprachigkeit. In: Bausch, Karl-Richard / Frank G. Königs / Hans-Jürgen Krumm (Hg.): Mehrsprachigkeit im Fokus. Arbeitspapiere der 24. Frühjahrskonferenz zur Erforschung des Fremdsprachenunterrichts. Tübingen: Narr (Giessener Beiträge zur Fremdsprachendidaktik), 55-61.
- 22. Gogolin, Ingrid (2006): Mehrsprachigkeit und die Chance auf Bildungserfolg. In: Krumm, Hans-Jürgen / Paul R. Portmann-Tselikas (Hg.): Begegnungssprache Deutsch - Motivation, Herausforderung, Perspektiven. Schwerpunkt: Sprachenpolitik und fachbezogene Grundsatzfragen. Innsbruck: Studien-Verlag, 95-106.
- 23. Gogolin, Ingrid (2008): Sprache: Schlüssel zur Integration. In: Bertelsmann Stiftung (Hg.): Integration braucht faire Bildungschancen. Carl Bertelsmann-Preis 2008. Gütersloh: Verlag Bertelsmann Stiftung, 215-225.
- 24. Gumperz, John J. (1982): Discourse Strategies. Cambridge University Press.
- 25. Hall, Edward T. (1976): Beyond culture. New York, NY: Doubleday.
- 26. Hall, Stuart (1994): Rassismus und kulturelle Identität. Ausgewählte Schriften. Hamburg: Argument Verlag.
- 27. Han, Suk-Geoung (2004): Ausdrucksformen und Funktionen nonverbaler Kommunikation in interkulturellen Begegnungssituationen. Eine empirische Analyse deutsch-koreanischer Kommunikation. Frankfurt a. M.: Lang (Europäische Hochschulschriften. Reihe XL Kommunikationswissenschaft und Publizistik. 87).
- 28. Hansegård, Nils-Erik / Lundén, Thomas (1968): Tvåspråkighet eller halvspråkighet? Med ett tillägg „De sprakliga minoritererna“ av Thomas Lundén. Stockholm: Aldus/Bonniers (Aldusserien. 254).
- 29. Hastedt, Claudia (1998): Selbstkomplexität, Individualität und soziale Kategorisierung. Münster [u. a.]: Waxmann (Texte zur Sozialpsychologie. 2).
- 30. House, Juliane / Lévy, Magdalène (2008): Universitäre Kontaktgespräche als interkulturelle Kommunikationssituationen. In: Knapp, Annelie / Adelheid Schumann (Hg.): Mehrsprachigkeit und Multikulturalität im Studium. Frankfurt a. M.: Lang (Theorie und Vermittlung der Sprache. 51), 107-135.
- 31. Ickler, Theodor (1997): Die Disziplinierung der Sprache. Fachsprachen in unserer Zeit. Tübingen: Narr (Forum für Fachsprachen-Forschung. 33).
- 32. Jong, Willemijn De (1986): Fremdarbeitersprache zwischen Anpassung und Widerstand. Eine ethnolinguistische Studie über Sprache und Arbeitsmigration am Beispiel von Griechinnen und Griechen in der deutschen Schweiz. Bern [u. a.]: Lang (Zürcher germanistische Studien. 4).
- 33. Kameyama, Shinichi (2004): Verständnissicherndes Handeln. Zur reparativen Bearbeitung von Rezeptionsdefiziten in deutschen und japanischen Diskursen. Münster [u. a.]: Waxmann (Mehrsprachigkeit. 14).
- 34. Keupp, Heiner (2004): Gesellschaftlicher Umbruch und seine Konsequenzen für die individuelle Lebensgestaltung. Frankfurt a. M.: (Gestalt-Institut Frankfurt GIF Reihe Gestalt-Zeitung. 17). 4-12.
- 35. Keupp, Heiner / Ahbe, Thomas / Gmür, Wolfgang / Höfer, Renate / Mitzscherlich, Beate / Kraus, Wolfgang / Straus, Florian (1999): Identitätskonstruktionen. Das Patchwork der Identitäten in der Spätmoderne. Reinbek: Rowohlt.
- 36. Kramsch, Claire (1993): Context and culture in language teaching. Oxford: Oxford University Press.
- 37. Kramsch, Claire (1998): Language and Culture. Oxford: Oxford University Press.
- 38. Kresic, Marijana (2006): Sprache, Sprechen und Identität. Studien zur sprachlich-medialen Konstruktion des Selbst. München: Iudicium.
- 39. Krumm, Hans-Jürgen (2009): Die Bedeutung der Mehrsprachigkeit in den Identitätskonzepten von Migrantinnen und Migranten. In: Gogolin, Ingrid / Ursula Neumann (Hg.): Streitfall Zweisprachigkeit - The Bilingualism Controversy. München: VS Verlag für Sozialwissenschaften, 233-248.
- 40. Krüger-Potratz, Marianne (2011): Mehrsprachigkeit als Konfliktfelder der Schulgeschichte. In: Fürstenau, Sara / Mechtild Gomolla (Hg.): Migration und schulischer Wandel: Mehrsprachigkeit. München: VS Verlag für Sozialwissenschaften, 51-68.
- 41. Küster, Lutz (2013): Meine Sprachen - mein Leben. Sprachenlernen und Lerneridentitäten. In: Burwitz-Melzer, Eva / Frank G. Königs / Claudia Riemer (Hg.): Identität und Fremdsprachenlernen. Anmerkungen zu einer komplexen Beziehung. Arbeitspapiere der 33. Frühjahrskonferenz zur Erforschung des Fremdsprachenunterrichts. Tübingen: narr (Giessener Beiträge zur Fremdsprachendidaktik), 143-152.
- 42. Lakoff, George / Johnson, Mark (2008): Metaphors we live by. Chicago/London: University of Chicago Press.
- 43. Liang, Yong (1998): Höflichkeit im Chinesischen. Geschichte - Konzepte - Handlungsmuster. München: Iudicium.
- 44. Liedtke, Frank / Tuchen, Astrid (Hg.) (2018): Handbuch Pragmatik. Stuttgart: J. B. Metzler.
- 45. Löffler, Heinrich (1998): Sprache als Mittel der Identifikation und Distanzierung in der viersprachigen Schweiz. In: Reiher, Ruth / Undine Kramer (Hg.): Sprache als Mittel von Identifikation und Distanzierung. Frankfurt a. M./Bern: Lang (Leipziger Arbeiten zur Sprach- und Kommunikationsgeschichte. 5), 11-37.
- 46. Loenhoff, Jens (2003): Interkulturelle Kompetenz zwischen Person und System. In: Erwägen, Wissen, Ethik 14 (1), 192-194.
- 47. Lüdi, Georges (1996): Mehrsprachigkeit. In: Goebl, Hans / Peter H. Nelde / Zdenek Stary / Wolfgang Wölck (Hg.): Kontaktlinguistik. Contact Linguistics. Linguistique de Contact. Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung. An International Handbook of Contemporary Research. Manuel international des recherches contemporaines. Berlin/New York: De Gruyter (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft. 12.1), 233-245.
- 48. Maas, Utz (2008): Sprache und Sprachen in der Migrationsgesellschaft. Die schriftkulturelle Dimension. Osnabrück: V&R Unipress (Schriften des Instituts für Migrationsforschung und Interkulturelle Studien (IMIS)).
- 49. Miles, Robert (2000): Bedeutungskonstitution und der Begriff des Rassismus. In: Räthzel, Nora (Hg.): Theorien über Rassismus. Hamburg: Argument, 17-33.
- 50. Müller-Jacquier, Bernd (2000): Linguistic Awareness of Cultures. Grundlagen eines Trainingsmoduls. In: Bolten, Jürgen (Hg.): Studien zur internationalen Unternehmenskommunikation. Mit Häufigkeitslisten des deutschen Unternehmenswortschatzes. Leipzig: Popp, 20-49.
- 51. Nassehi, Armin (1997): Der Fremde als Vertrauter. Soziologische Beobachtungen zur Konstruktion von Identitäten und Differenzen. In: Wolf, Andrea (Hg.): Neue Grenzen. Rassismus am Ende des 20. Jahrhunderts. Wien: Sonderzahl, 133-165.
- 52. Rathje, Stefanie (2009): Der Kulturbegriff. Ein anwendungsorientierter Vorschlag zur Generalüberholung. In: Moosmüller, Alois (Hg.): Konzepte kultureller Differenz. Münster [u. a.]: Waxmann (Münchener Beiträge zur interkulturellen Kommunikation. 22), 83-106. URL: <www.stefanie-rathje.de/fileadmin/Downloads/stefanie_rathje_kulturbegriff.pdf>, Stand: 26.01.2020.
- 53. Reimann, Daniel (2015): Aufgeklärte Mehrsprachigkeit. Neue Wege (auch) für den Spanischunterricht. In: Der fremdsprachliche Unterricht Spanisch 51, 4-11.
- 54. Reimann, Daniel (2016): Aufgeklärte Mehrsprachigkeit - Sieben Forschungs- und Handlungsfelder zur (Re-)Modellierung der Mehrsprachigkeitsdidaktik. In: Rückl, Michaela (Hg): Sprachen und Kulturen: vermitteln und vernetzen. Beiträge zur Mehrsprachigkeit und Inter-/Transkulturalität im Unterricht, in Lehrwerken und in der Lehrer/innen/bildung. Münster/New York: Waxmann (Salzburger Beiträge zur Lehrer/innen/bildung: Der Dialog der Fachdidaktiken mit Fach- und Bildungswissenschaften. 2), 15-34. URL: <www.waxmann.com/fileadmin/media/zusatztexte/3506Volltext.pdf>, Stand: 25.01.2020.
- 55. Ricker, Kirsten (2000): Migration, Sprache und Identität. Eine biographieanalytische Studie zu Migrationsprozessen von Französinnen in Deutschland. Bremen: Donat.
- 56. Riehl, Claudia M. (2014): Sprachkontaktforschung. Eine Einführung. 3., überarbeitete Auflage. Tübingen: narr (narr Studienbücher).
- 57. Sajavaara, Kari (1986): Transfer and second language speech processing. In: Kellerman, Eric / Michael Sharwood Smith (Hg.): Crosslinguistic Influence in Second language Acquisition. Oxford: Pergamon Press (Language Teaching Methodology Series), 66-79.
- 58. Shannon, Claude E. / Weaver, Warren (1949): The mathematical theory of communication. Urbana: The University of Illinois Press.
- 59. Sobetzko, Johannes (1984): Sprache ohne Herrschaft? Gesellschaftliche Entfaltung der Grammatik als strukturelle Gewalt. Frankfurt/New York: Campus Verlag.
- 60. Sondershaus, Eva (2019): Environment dependent learner/s (EDL). Das Auslandsstudium als transkulturelle Überschneidungssituation. München: Iudicium.
- 61. Spohn, Cornelia (Hg.) (2006): Zweiheimisch. Bikulturell leben in Deutschland. Mit Beiträgen von Vito Avantario, Ferdos Forudastan, Mely Kiyak und einem wissenschaftlichen Essay von Tarek Badawia. Bonn: Edition Körber-Stiftung.
- 62. Thomas, Alexander (2003): Interkulturelle Kompetenz - Grundlagen, Probleme und Konzepte. In: Erwägen, Wissen, Ethik 14 (1), 137-149.
- 63. Trabant, Jürgen (1997): Fremdheit der Sprache. In: Naguschewski, Dirk / Jürgen Trabant (Hg.): Was heißt hier „fremd“? Studien zu Sprache und Fremdheit. Berlin: Akademie, 93-114.
- 64. Trimm, John / North, Brian / Coste, Daniel (2001): Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen: lernen, lehren, beurteilen. Berlin/München: Langenscheidt KG.
- 65. Veith, Werner H. (2005): Soziolinguistik. Ein Arbeitsbuch mit 104 Abbildungen, Kontrollfragen und Antworten. 2., überarbeitete Auflage. Tübingen: Narr (narr-Studienbücher).
- 66. Welsch, Wolfgang (1994): Transkulturalität - die veränderte Verfassung heutiger Kulturen. Ein Diskurs mit Johann Gottfried Herder. In: VIA REGIA 20, URL: <www.via-regia.org/bibliothek/pdf/heft20/welsch_transkulti.pdf>, Stand: 13.02.2021.
- 67. Welsch, Wolfgang (2010): Was ist eigentlich Transkulturalität? In: Darowska Lucyna / Thomas Lüttenberg / Claudia Machold (Hg.): Hochschule als transkultureller Raum? Kultur, Bildung und Differenz in der Universität. Bielefeld: Transcript, 39-66.
- 68. Wermbter, Katja (2013): Mehrsprachigkeit im Kolloquium. Zur mehrsprachigen Praxis in Gesprächen am Beispiel von Kolloquien an deutschen Hochschulen. Mannheim: Verlag für Gesprächsforschung.