Les spécialistes utilisent le terme «évaluation des traductions» pour désigner la démarche qui, d’un côté, vise à juger la qualité de la traduction selon des critères fixes pour mesurer le niveau de réussite ou d’échec et montrer les points forts et les points faibles des traducteurs, et d’un autre côté, à relever méthodiquement les différents types de fautes et de maladresses en se basant sur des barèmes de correction et des grilles d'évaluation leur permettant de juger et de noter les différentes compétences du traducteur.
L’objectif de cette recherche est de présenter une proposition concernant l’apprentissage de la traduction à travers l’unification des instruments d’évaluation des travaux traduits en milieu didactique et académique. Pour atteindre cet objectif, nous avons opté pour le système unifié d’annotation des copies à l’E.S.I.T (École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs, Université Sorbonne Nouvelle), en tant que modèle de référence nous permettant d’élaborer à notre tour une grille d'évaluation et de
notation susceptible d'intégrer différents modèles d'évaluation et traitant les différents types de textes à traduire, dans des différents environnements et pour diverses fins.
Il s'agit en fait d'une tentative de répondre à des besoins académiques, éducatifs et professionnels afin de parvenir, dans les différentes institutions académiques ou professionnelles, à établir un système d’évaluation clair, pertinent et crédible des travaux traduits. Un système d’évaluation unifié bénéfique aussi bien aux institutions académiques qu'aux employeurs de traducteurs exigeant des tests d’admission pour la sélection de candidats postulant aux postes de traducteurs et interprètes.
Al-Traif, Hamad bin Ibrahim. (2022). Normaliser le système d’évaluation pour améliorer la formation en traduction (Cas d’études: Textes traduits du français vers l’arabe - FLT-URS ). مجلة وادي النيل للدراسات والبحوث الإنسانية والاجتماعية والتربويه, 35(35), 159-198. doi: 10.21608/jwadi.2022.253419
MLA
Hamad bin Ibrahim Al-Traif. "Normaliser le système d’évaluation pour améliorer la formation en traduction (Cas d’études: Textes traduits du français vers l’arabe - FLT-URS )". مجلة وادي النيل للدراسات والبحوث الإنسانية والاجتماعية والتربويه, 35, 35, 2022, 159-198. doi: 10.21608/jwadi.2022.253419
HARVARD
Al-Traif, Hamad bin Ibrahim. (2022). 'Normaliser le système d’évaluation pour améliorer la formation en traduction (Cas d’études: Textes traduits du français vers l’arabe - FLT-URS )', مجلة وادي النيل للدراسات والبحوث الإنسانية والاجتماعية والتربويه, 35(35), pp. 159-198. doi: 10.21608/jwadi.2022.253419
VANCOUVER
Al-Traif, Hamad bin Ibrahim. Normaliser le système d’évaluation pour améliorer la formation en traduction (Cas d’études: Textes traduits du français vers l’arabe - FLT-URS ). مجلة وادي النيل للدراسات والبحوث الإنسانية والاجتماعية والتربويه, 2022; 35(35): 159-198. doi: 10.21608/jwadi.2022.253419