The interpreter advantage in executive functions—A systematic review and meta-analysis

Authors

  • Minxia Hu

    College of Foreign Languages and Cultures, Sichuan University

  • Wenjiao Fan

    College of Foreign Languages and Cultures, Sichuan University

DOI:

https://doi.org/10.18063/fls.v3i1.1251

Abstract

Given the heavy cognitive load inherent in language interpreting, interpreters may develop cognitive advantages from managing frequent switching of linguistic codes and working modes. Based on a systematic review of executive functions of inhibiting, shifting and working memory (WM) updating by Nour et al. (2020) and meta-analysis of working memory by Wen and Dong (2019) and Mellinger and Hanson (2019), this research follows the PICOS framework and the PRISMA guideline to synthesize findings from 98 tasks of 29 original studies from International and Chinese databases with a cut-off date of 1st October, 2020. Substantial evidence for an interpreter advantage in shifting was found, but not for inhibition or updating. The meta-analysis showed 1) a moderate to high effect in shifting (g = 0.68, seven WCST effects; g = -0.32, eight switching cost effects); 2) no effect in inhibiting (g = 0.13, six Stroop effects); 3) mixed effects in WM updating. Subgroup analysis on WM updating revealed significant training effects from within-group comparisons (g = 0.58, five 2-back effects; g = 0.71, two L2 listening span effects), but insignificant difference from between-group comparisons (g = -0.03 , five 2-back effects; g = 0.18, five L2 listening span effects ). More reproducible behavioral research with scientific and consistent designs is needed for a clearer understanding of the relationship between interpreting experience and EFs.

Keywords:

interpreting experience, interpreter advantage, executive functions, inhibition, shifting, working memory updating

References

Aparicio X, Heidlmayr K and Isel F (2017) Inhibition efficiency in highly proficient bilinguals and simultaneous interpreters: Evidence from language switching and Stroop tasks. Journal of Psycholinguistic Research 46: 1427–1451.

Atkinson LZ and Cipriani A (2018) How to carry out a literature search for a systematic review: A practical guide. BJPsych Advances 24(2): 74–82.

Attanak A, Juntapremjit S and Chaisuriya A (2019) The impact on working memory of the 4-D multiple resource model as embedded in interpretation training. Journal of Community Development Research (Humanities and Social Sciences) 12(4): 125–135.

Babcock L and Vallesi A (2017) Are simultaneous interpreters expert bilinguals, unique bilinguals, or both. Bilingualism: Language and Cognition 20(2): 403–417.

Babcock L, Capizzi M, Arbula S, et al. (2017) Short-term memory improvement after simultaneous interpretation training. Journal of Cognitive Enhancement 1(3): 254–267.

Baddeley A (1996) Exploring the central executive. The Quarterly Journal of Experimental Psychology 49A(1): 5–28.

Baddeley A (2012) Working memory: Theories, models, and controversies. The Annual Review of Psychology 63(1): 1–29.

Borenstein M, Hedges L, Higgins J, et al. (2011) Introduction to Meta-analysis. United Kingdom: John Wiley & Sons.

Bialystok E and DePape A (2009) Musical expertise, bilingualism, and executive functioning. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance 35(2): 565–574.

Card N (2012) Applied Meta-Analysis for Social Science Research. New York: The Guilford Press.

Chein JM and Schneider W (2012) The brain’s learning and control architecture. Current Directions in Psychological Science 21: 78–84.

Chen S (2017) The construct of cognitive load in interpreting and its measurement. Perspectives 25(4): 640–657.

Chmiel A (2018) In search of the working memory advantage in conference interpreting-training, experience and task effects. International Journal of Bilingualism 22 (3): 371–384.

Christoffels IK, de Groot AMB and Kroll JF (2006) Memory and language skills in simultaneous interpreters: The role of expertise and language proficiency. Journal of Memory and Language 54(3): 324–345.

Conway A, Kane M, Bunting M, et al. (2005) Working memory span task: A methodological review and user’s guide. Psychonomic Bulletin & Review 12(5): 769–786.

Darò V and Fabbro F (1994) Verbal memory during simultaneous interpretation: Effects of phonological interference. Applied Linguistics 15(4): 365–381.

De Smedt S (2016) The effect of interpreter training on working memory executive control. Master’s Thesis, University of Gent.

Diamond A (2013) Executive functions. Annual Review of Psychology 64: 135–168.

Dong Y and Li P (2020) Attentional control in interpreting: A model of language control and processing control. Bilingualism: Language and Cognition 23(4): 716–728.

Dong Y, Li Y and Zhao N (2019) Acquisition of interpreting strategies by student interpreters. Interpreter and Translator Trainer 13(4): 408–425.

Dong Y and Liu Y (2016) Classes in translating and interpreting produce differential gains in switching and updating. Frontiers in Psychology 7: 1297.

Dong Y, Liu Y and Cai R (2018) How does consecutive interpreting training influence working memory: A longitudinal study of potential links between the two. Frontiers in Psychology 9: 875.

Dong Y and Xie Z (2014) Contributions of L2 proficiency and interpreting experience to cognitive control differences among young adult bilinguals. Journal of Cognitive Psychology 26 (5): 506–519.

Dong Y and Zhong F (2019) The intense bilingual experience of interpreting and its neurocognitive consequences. In: Schwieter J (ed) The Handbook of the Neuroscience of Multilingualism. Chichester: Wiley-Blackwell, pp.685–700.

Fantinuoli C (2018) Interpreting and technology: the upcoming technological turn. In: Fantinuoli C (ed) Interpreting and Technology. Berlin: Language Science Press, pp.1–12.

Friedman NP and Miyake A (2017) Unity and diversity of executive functions: Individual differences as a window on cognitive structure. Cortex 86: 186–204.

García AM (2014) The interpreter advantage hypothesis: Preliminary data patterns and empirically motivated questions. The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association 9: 219–238.

Gerver D (1975) A psychological approach to simultaneous interpretation. Meta 20(2): 119–128.

Gilbert S and Burgess P (2008) Executive function. Current Biology 18(3): R110–R114.

Gile D (2009) Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training (2nd ed.). Amsterdam: John Benjamins.

Gile D (2011) Errors, omissions and infelicities in broadcast interpreting. Preliminary findings from a case study. In: Alvstad C, Hild A and Tiselius E (eds) Methods and Strategies of Process Research. Integrative Approaches in Translation Studies. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, pp.201–218.

Gile D (2008) Local cognitive load in simultaneous interpreting and its implications for empirical research. Forum 6: 59–77.

Green D and Abutalebi J (2013) Language control in bilinguals: The adaptive control hypothesis. Journal of Cognitive Psychology 25(5): 515–530.

Heijnen S, Hommel B, Kibele A, et al. (2016) Neuromodulation of aerobic exercise—A review. Frontiers in Psychology 6: 1890. DOI: 10.3389/fpsyg.2015.01890.

Henrard S and Van Daele A (2017) Different bilingual experiences might modulate executive tasks advantages: Comparative analysis between monolinguals, translators, and interpreters. Frontiers in psychology 8: 1–11. DOI: 10.3389/ fpsyg.2017.01870.

Hervais-Adelman A, Moser-Mercer B and Golestani N (2015) Brain functional plasticity associated with the emergence of expertise in extreme language control. Neuroimage 114: 264–274.

Hervais-Adelman A, Moser-Mercer B, Murray MM, et al. (2017) Cortical thickness increases after simultaneous interpretation training. Neuropsychologia 98: 212–219.

Higgins J and Green S (2008) Cochrane Handbook for Systematic Reviews of Interventions. England: John Wiley & Sons Ltd.

Hiltunen S, Paakkonen R, Vik GV, et al. (2016) On interpreters’ working memory and executive control. International Journal of Bilingualism 20(3): 297–314.

Injoque-ricle I, Barreyro JP, Formoso J, et al. (2015) Expertise, working memory and articulatory suppression effect: Their relation with simultaneous interpreting performance. Advances in Cognitive Psychology 11(2): 56–63.

Kane M and Engle R (2002) The role of prefrontal cortex in working-memory capacity, executive attention, and general fluid intelligence: An individual-differences perspective. Psychonomic Bulletin & Review 9(4): 637–671.

Kidd E, Donnelly S and Christiansen M (2018) Individual differences in language acquisition and processing. Trends in Cognitive Sciences 22(2): 154–169.

Köpke B and Nespoulous J (2006) Working memory performance in expert and novice interpreters. Interpreting 8(1): 1–23.

Lehtonen M, Soveri A, Laine A, et al. (2018) Is bilingualism associated with enhanced executive functioning in adults? A meta-analytic review. Psychological Bulletin 144: 394–425.

Lezak MD (1982) The problem of assessing executive functions. International Journal of Psychology 17: 281–297.

Li X (2013) Are interpreting strategies teachable? Correlating trainees’ strategy use with trainers’ training in the consecutive interpreting classroom. Interpreters Newsletter 18(9): 105–128.

Liberati A, Altman D, Tetzlaff J, et al. (2009) The PRISMA statement for reporting systematic reviews and meta-analyses of studies that evaluate health care interventions: Explanation and elaboration. Journal of Clinical Epidemiology 62: e1–e34.

Liu M, Schallert DL and Carroll PJ (2004) Working memory and expertise in simultaneous interpreting. Interpreting 6: 19–42.

Liu Y (2018) The influence of interpreting training on young adults’ switching ability. Translation Research and Teaching 1: 102–108.

Liu Y and Dong Y (2020) A longitudinal study of the relationship between early-stage interpreting and working memory. Journal of Foreign Languages 43(1): 112–121.

Liu Y and Dong Y (2017) The influence of early-stage interpreting training on young adults’ cognitive control abilities. Foreign Language Research 4: 73–78.

Luk G and Bialystok E (2013) Bilingualism is not a categorical variable: Interaction between language proficiency and usage. Journal of Cognitive Psychology 25(5): 605–621.

Macnamara BN and Conway ARA (2014) Novel evidence in support of the bilingual advantage: Influences of task demands and experience on cognitive control and working memory. Psychonomic Bulletin & Review 21(2): 520–525.

Macnamara BN and Conway ARA (2015) Working memory capacity as a predictor of simultaneous language interpreting performance. Journal of Applied Research in Memory and Cognition 1–9.

Macnamara BN, Moore A, Kegl J, et al. (2011) Domain-general cognitive abilities and simultaneous interpreting skill. Interpreting 13(1): 121–142.

Miyake A, Friedman NP, Emerson MJ, et al. (2000) The unity and diversity of executive functions and their contributions to complex ‘‘frontal lobe’’ tasks: A latent variable analysis. Cognitive Psychology 41: 49–100.

Mellinger CD and Hanson TA (2019) Meta-analyses of simultaneous interpreting and working memory. Interpreting 21(2): 165–195.

Morales J, Padilla F, Gómez-Ariza CJ, et al. (2015) Simultaneous interpretation selectively influences working memory and attentional networks. Acta Psychologica 155: 82–91.

Nour S, Struys E, Woumans E, et al. (2020) An interpreter advantage in executive functions? A systematic review. Interpreting 22(2): 163–186.

Padilla F, Bajo MT and Macizo P (2005) Articulatory suppression in language interpretation: Working memory capacity, dual tasking and word knowledge. Bilingualism: Language and Cognition 8(3): 207–219.

Pöchhacker F (2016) Introducing Interpreting Studies (2nd ed.). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Popper K (2005) The Logic of Scientific Discovery. London and New York: Routledge.

Rosiers A and Vermeiren H (2016) Do Interpreters Have Better Developed Executive Control Skills Compared to Other Language Professionals? AAAL 2016. Presented at the AAAL 2016.

Rosiers A, Woumans E, Duyck W, et al. (2019) Is it all in the mind? Investigating the presumed cognitive advantage of aspiring interpreters. Interpreting 21(1): 115–134.

Seeber KG (2011) Cognitive load in simultaneous interpreting: Existing theories—New models. Interpreting 13(2): 176–204.

Signorelli TM, Henk JH and Loraine KO (2012) Working memory in simultaneous interpreters: effects of task and age. International Journal of Bilingualism 16(2): 198–212.

Stachowiak-Szymczak K (2019) Eye Movements and Gestures in Simultaneous and Consecutive Interpreting. Cham: Springer International Publishing.

Stavrakaki S, Megari K, Kosmidis M, et al. (2012) Working memory and verbal fluency in simultaneous interpreters. Journal of Clinical and Experimental Neuropsychology 34(6): 624–633.

Stead A and Tripier C (2016) A longitudinal study of the evolution of working memory amongst interpreting and translation students at the FTI. Thesis, University of Geneva, Geneva.

Tian J (2016) Working memory performance of simultaneous interpreters—A comparative study of expert and novice interpreters. Master’s Thesis, Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou.

Timarová Š, Čeňková1 I, Meylaerts R, et al. (2014) Simultaneous interpreting and working memory executive control. Interpreting 16(2): 39–168.

Verreyt N, Woumans E, Vandelanotte D, et al. (2016) The influence of language switching experience on the bilingual executive control advantage. Bilingualism: Language and Cognition 19(1): 181–190.

Van der Linden L, Van de Putte E, Woumans E, et al. (2018) Does extreme language control training improve cognitive control? A comparison of professional interpreters, L2 teachers and monolinguals. Frontiers in Psychology 9: 1998. DOI: 10.3389/fpsyg.2018.01998.

Wang J and Napier J (2013) Signed language working memory capacity of signed language interpreters and deaf signers. Journal of Deaf Studies and Deaf Education 18(2): 271–286.

Wei Y (2017) Contributions of interpreting experience to mental set shifting among young adult interpretation-learners. Master’s Thesis, University of Electronic Science and Technology of China, Chengdu.

Wen H and Dong Y (2019) How does interpreting experience enhance working memory and short-term memory: A meta-analysis. Journal of Cognitive Psychology 31(8): 769–784.

Woumans E, Ceuleers E, Van der Linden L, et al. (2015) Verbal and nonverbal cognitive control in bilinguals and interpreters. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 41(5): 1579–1586.

Wylie SA, Bashore TR, Van Wouwe NC, et al. (2018) Exposing an “intangible” cognitive skill among collegiate football players: Enhanced interference control. Frontiers in Psychology 9: 49. DOI: 10.3389/fpsyg.2018.00049.

Yudes C, Macizo P and Bajo T (2011) The influence of expertise in simultaneous interpreting on non-verbal executive processes. Frontiers in Psychology 2: 309. DOI: 10.3389/fpsyg.2011.00309.

Zhang H, Wu Y and Thierry G (2020) Bilingualism and aging: A focused neuroscientific review. Journal of Neurolinguistics 54: 100890. DOI: 10.1016/j.jneuroling.2020.100890.

Zhao H and Dong Y (2020) The early presence and developmental trend of interpreter advantages in cognitive flexibility: Effects from task differences and L2 proficiency. Translation, Cognition and Behavior 3(2): 241–262.

Zou D (2016) Differences of working memory competence in consecutive interpreting between beginners and advanced learners. PhD Thesis, Shanghai International Studies University, Shanghai, pp.1–177.

Downloads

Issue

Article Type

Review