科学教育研究
Online ISSN : 2188-5338
Print ISSN : 0386-4553
ISSN-L : 0386-4553
書物の隠喩に見る日本人の自然観
川崎 謙藤村 修司川原 庸照
著者情報
ジャーナル フリー

1999 年 23 巻 1 号 p. 42-49

詳細
抄録

Examining translations of the slogan "Study Nature, not Books" into Japanese, the present study focuses on the difference in view of "nature" between Japan and the West, and clarifies characteristic features of the Japanese view of "nature", i.e. the view of "shizen". Although "book" is used as a metaphor for "nature" not only in the West but also in Japan, the difference in the metaphor distinctly reflects the difference in view of "nature". The Japanese translations given by senior high school students are roughly classified into two types. They markedly show the difference in attitude to"shizen". One is in accordance with the meaning of the Japanese term may lead to the misunderstanding that "nature" is something to be followed by human beings. The other disagrees with the traditional Japanese term because it inclines to words the English meaning of "mature". In thesecond type of the translation "shizen" is something that can be objectified. Consequently, the two types of the translation are incompatible with each other because they might cause a certain conflict in Japanese people's understanding of "shizen", which will cause a problem in the field of science education in Japan. Being motivated by the difference in translation, the present comparative study reveals the following difference between Japan and the West:On one hand, "nature" as implied by themetaphor demands human reason in the same way that the Bible does;on the other hand, "shizen" as implied by the metaphor will be understood according to the Japanese view of "shizen".

著者関連情報
© 1999 一般社団法人日本科学教育学会
前の記事 次の記事
feedback
Top