THE VELAUE OF INTERCULTURAL COMMUNICATION IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING
Abstract and keywords
Abstract (English):
The article examines the close relationship of Russia´s national languages and intercultural communication, the possibility of introducing modern teaching technologies in the process of accelerating the adaptation period and the improvement of the Russian language in order to prepare future professionals and optimize the learning process. Teaching Russian as a foreign language - is learning not only and not so much phonetic, lexical and grammatical component and mastering the practice of intercultural communication, because every word reflects their world, thinking, tradition, customs and culture. In order to improve the Russian language, the need for real communication environment, immersion, contact with life, the active use of language in natural situations in communication.

Keywords:
intercultural communication, educational technology, pedagogical processes, customs, traditions, Russian.
Text

Учитывая тот факт, что в системе среднего профессионального образования абитуриенты могут поступать после 9 класса, необходимо обратить внимание на абитуриентов, поступающих из тех регионов, где обучение ведётся на родном (национальном) языке, совместно с русским языком. При поступление в учебное заведение у них сложнее происходит период адаптации и при обучении могут возникать трудности. Для преодоления таких трудностей в процессе обучения необходимо учитывать данный факт и применять различные педагогические технологии, способствующие преодолению культурного и языкового барьера.

Культура и языкнаходятся в тесной взаимосвязи. За последние годы в России серьезно выросло число работ, свидетельствующих об интересе и стремлении лингвистов к исследованию языковых явлений в широком экстралингвистическом контексте. Россия - многонациональная страна в которой говорят на многих языках, является активным участником миграционных процессов как внутренних,так и внешних[1].

В учебном процессе при профессиональной подготовке обучающихся у преподавателей выявляется задача обоснования, разработки, конструирования, оптимального проектирования и моделирования педагогического процесса, учитывая национальные традиции и обычаи студентов[2]. Современные педагогические технологии, применяемые в процессе обучения, имеют ряд специфических особенностей. Любая педагогическая технология включает в себя: целевую направленность; научные идеи, на которые опирается; системы действий преподавателя и учащегося (в первую очередь, в категориях управления); критерии оценки результата; результаты; ограничения в использовании.

Одним из факторов, на который стоит обратить внимание педагогам в начале нового учебного года, состав групп с учётом этнической и языковых особенностей. Этот фактор необходимо учитывать для сплочения коллектива и создания адаптации студентов в учебном заведении. Так как разнородный этнический состав группы является определённым барьером, проявляются различия в культуре.

Понятие культуры следует рассматривать двояко, с двух сторон - объективной и субъективной. Объективная культура включает все возможные институты, такие как экономическая система, социальные обычаи, политические структуры и процессы, а также литература, виды искусства и ремесла.

Субъективная культура - это психологические черты культуры.К этому понятию можно отнести: ценности и образцы мышления (ментальность). Вот эта субъективная культура и представляет, по мнению многих исследователей, огромную трудность для понимания.

При выявлении ситуаций, когда студенты плохо знают русский язык и лучше говорят на родном, необходимо создавать условия для преодоления языкового барьера. Данное условие недостаточно для обеспечения эффективности общения между представителями разных культур. Для этого нужно преодолеть барьер культурный. Национально-специфические особенности самых разных компонентов культур-коммуникантов могут затруднить процесс межкультурного общения.

К компонентам культуры, несущим национально-специфическую окраску, можно отнести как минимум следующие:

  • традиции (или устойчивые элементы культуры), а также определяемые как традиции в «соционормативной» сфере культур, обряды (выполняющие функцию неосознанного приобщения к соответствующей в данной системе нормативных требований);
  • бытовую культуру, тесно связанную с традициями, вследствие нередко называют традиционно-бытовой культурой;
  • повседневное поведение (привычки представителей некоторой культуры, принятые в некотором социуме нормы общения), а также связанные с ним мимический и пантомимический природы, используемые носителями некоторой лингвокультурнойчасти;
  • «национальные картины мира», отражающие специфику восприятия окружающего мира, национальные особенности мышления представителей той или иной культуры;
  • художественную культуру, отражающую культурные традиции того или иного этноса.

Специфическими особенностями обладает и сам носитель национального языка и культуры. В межкультурном общении необходимо выявлять особенности национального характера коммуникантов, систему их эмоционального склада, национально-специфические особенности мышления.

Преодоление языкового барьера недостаточно для обеспечения эффективности общения между представителями разных культур. Для этого нужно преодолеть барьер культурный. Национально-специфические особенности самых разных компонентов культур-коммуникантов могут затруднить процесс межкультурного общения.

К компонентам культуры, несущим национально-специфическую окраску, можно отнести как минимум следующие:

  • традиции (или устойчивые элементы культуры), а также определяемые как традиции в «соционормативной» сфере культур, обряды (выполняющие функцию неосознанного приобщения к соответствующей в данной системе нормативных требований);
  • бытовую культуру, тесно связанную с традициями, вследствие ее нередко называют традиционно-бытовой культурой;
  • повседневное поведение (привычки представителей некоторой культуры, принятые в некотором социуме нормы общения), а также связанные с ним мимический и пантомимический природы, используемые носителями некоторой лингвокультурной части;
  • «национальные картины мира», отражающие специфику восприятия окружающего мира, национальные особенности мышления представителей той или иной культуры;
  • художественную культуру, отражающую культурные традиции того или иного этноса.

Специфическими особенностями обладает и сам носитель национального языка и культуры. В межкультурном общении необходимо выявлять особенности национального характера коммуникантов, систему их эмоционального склада, национально-специфические особенности мышления.

Тесная связь и взаимозависимость иностранных языков и межкультурной коммуникации настолько очевидны, что вряд ли нуждаются в пространных разъяснениях.

Одним из условий внедрения современных педагогических технологий в процессе обучения студентов является формирование и развитие у преподавателей умений и навыков проектирования и внедрения передовых технологий обучения в области межкультурной коммуникации.

Уровень владения русским языком определяется не только непосредственным контактом с преподавателями. Для того чтобы усовершенствовать язык как средство общения, нужно создавать обстановку общения, активно использовать лексику изучаемого языка в живых, естественных ситуациях[3].Это могут быть неформальные виды общения: клубы, кружки, научные общества по интересам, где могут собираться студенты, интересующиеся национальными языками, существующими на территории страны.

Изучение бытовых тем в условиях полной изоляции и невозможности реального знакомства с миром изучаемого зыка и практического использования полученных знаний можно считать делом бесполезным. Вовлечение во внеучебную деятельность студентов необходимо развивать, которая как раз и заключается в общении, контакте, способности понять и передать информацию на уровне сверстников.

Решение актуальной задачи овладения русским языком как средством коммуникации между представителями разных народов и культур заключается в том, что языки должны изучаться в неразрывном единстве с культурой народов, говорящих на этих языках. В образовательных организациях для этого существуют все условия. Эффективность процесса усовершенствования русского языком, помимо знания предмета, зависит от множества факторов: условий и культуры общения, правил этикета, знания невербальных форм выражения: мимики, жестов[4]. Образовательная среда способствует адаптации студентов через вовлечение в учебный процесс, общение со сверстниками и внеурочную деятельность.Данные условия важны, так как они формируют бесконфликтную среду образовательного процесса.

Таким образом, вовлечение студентов не только в образовательный процесс в котором участвуют как преподаватели, так и сами студенты, но и во внеурочную деятельность, применение различных педагогических технологий, способствующих формированию и развитию у студентов интереса к другим культурам, к усовершенствованию русского языка будет способствовать адаптации студентов и хорошим показателям в учебном процессе.

 

References

1. Maltseva T.V., Sepiashvili E.N. Etnosy Rossii: antropologicheskiy, psikhologicheskiy i pedagogicheskiy podkhody: uchebno-prakticheskoe posobie [Ethnoses of Russia: anthropological, psychological and pedagogical approaches: educational and practical grant]. The Moscow regional branch of the Ministry of Internal Affairs Moscow university of Russia. Ruza, 2015. p. 37.

2. Maltseva T.V., Sepiashvili E.N. Ethnopsychological knowledge in the educational environment of college of law // Vestnik obrazovatel´nogo konsortsiuma Srednerusskiy universitet. Seriya: Yurisprudentsiya [Journal of Educational Consortium Srednerussky University. Series: Yurisprudentsiya]. 2015.T.1. №5. pp.20-22. (in Russian)

3. Sepiashvili E.N. Russian language for migrants and its role in adaptive processes // Nauchnye issledovaniya i razrabotki. Sotsial´no-gumanitarnye issledovaniya i tekhnologii [Research and development. The social and humanitarian research and technology]. 2014.T.3 №1 (6). pp.54-56. (in Russian)

4. Sepiashvili E.N. Mezhkulturnaya kommunikaciya [Intercultural communication]. - Moscow, 2009. Volume 1.


Login or Create
* Forgot password?