ABSTRACT
Opportunities for global software development are limited in those countries with a lack of English-speaking professionals. Machine translation technology is today available in the form of cross-language web services and can be embedded into multiuser and multilingual chats without disrupting the conversation flow. However, we still lack a thorough understanding of how real-time machine translation may affect communication in global software teams.
In this paper, we present the replication of a controlled experiment that assesses the effect of real-time machine translation on multilingual teams while engaged in distributed requirements meetings. In particular, in this replication we specifically evaluate whether non-English speaking groups benefit from communicating in their own native languages when their English is not fluid enough for a fast-paced conversation.
- P. Berander, "Using Students as Subjects in Requirements Prioritization," Int'l Symposium on Empirical Software Engineering (ISESE'04), pp. 167--176, 2004. Google ScholarDigital Library
- Brazil IT-BPO Book 2008-2009, published by Brasscom, Brazilian Association of Information Technology and Communication Companies, São Paulo, SP, Brazil, 2010.Google Scholar
- F. Calefato, F. Lanubile, and P. Minervini, "Can Real-Time Machine Translation Overcome Language Barriers in Distributed Requirements Engineering?", Proc. 5th Int'l Conference on Global Software Engineering (ICGSE'10), Princeton, NJ, USA, Aug. 23--26, pp. 257--264, 2010. Google ScholarDigital Library
- F. Calefato and F. Lanubile, "Using Frameworks to Develop a Distributed Conferencing System: An Experience Report", Software: Practice and Experience, 2009, vol. 39, no. 15, pp. 1293--1311. Google ScholarDigital Library
- F. Calefato, F. Lanubile, and R. Prikladnicki, "A Controlled Experiment on the Effects of Machine Translation in Multilingual Requirements Meetings", Proc. 6th Int'l Conference on Global Software Engineering (ICGSE'11), Helsinki, Finland, August 15--18, 2011. Google ScholarDigital Library
- E. Carmel, and R. Agarwal, "Tactical Approaches for Alleviating Distance in Global Software Development," IEEE Softw., vol. 18, no. 2, pp. 22--29, Mar. 2001. Google ScholarDigital Library
- E. Carmel and R. Prikladnicki, "Does Time Zone Proximity Matter for Brazil? A Study of the Brazilian I.T. Industry." Technical Report, 2010, available at http://ssrn.com/abstract=1647305.Google ScholarCross Ref
- H.H.Clark, and S.E. Brennan. Grounding in Communication, in Perspectives on Socially Shared Cognition, American Psychological Association, Wash. DC, 1991, pp. 127--149.Google ScholarCross Ref
- W.J. Conover, Practical Nonparametric Statistics. Wiley, New York, 1980.Google Scholar
- D. Damian and D. Zowghi, "Requirements Engineering Challenges in Multi-Site Software Development Organizations", Requirements Engineering Journal, 8-3, 2003, pp. 149--160.Google ScholarDigital Library
- D. Damian, "Stakeholders in Global Requirements Engineering: Lessons Learned from Practice", IEEE Software, 24-2, 2007, 21--27. Google ScholarDigital Library
- G. DeSanctis and R. B. Gallupe, "A Foundation for the Study of Group Decision Support Systems", Management Science, 33(5): 589--609, May 1987. Google ScholarDigital Library
- J.D. Herbsleb, D.L. Atkins, D.G. Boyer, M. Handel, and T.A.Finholt, "Introducing Instant Messaging and Chat into the Workplace." Proc. Int'l Conference on Computer-Human Interaction (CHI '02), Minneapolis, MN, USA, 2002. Google ScholarDigital Library
- M. Höst, B. Regnell, B. and C. Wohlin. "Using Students as Subjects - A Comparative Study of Students and Professionals in Lead-Time Impact Assessment." Empirical Software Engineering, Vol. 5, No. 3, 2000, pp. 201--214. Google ScholarDigital Library
- Y. Hsieh, "Culture and Shared Understanding in Distributed Requirements Engineering," 1st Int'l Conf. on Global Software Engineering (ICGSE'06), Florianopolis, Brazil, Oct. 2006. Google ScholarDigital Library
- D. Jurafsky and J. H. Martin, Speech and Language Processing (2nd ed), Prentice Hall Series in Artificial Intelligence, Prentice Hall, 2008. Google ScholarDigital Library
- A.T. Kearney. Destination Latin America: A Nearshore Alternative, Technical Report, 2007.Google Scholar
- KPMG, Nearshore Attraction: Latin America Beckons as a Global Outsourcing Destination, Technical Report, 2009.Google Scholar
- D.C. Montgomery. Design and Analysis of Experiments. J. Wiley & Sons, New York, 1996. Google ScholarDigital Library
- B. Nuseibeh, and S. Easterbrook, "Requirements engineering: a roadmap," Proc. Int'l Conf. on the Future of Software Engineering (ICSE '00), pp. 35--46, June 2000. Google ScholarDigital Library
- S. Stemler, "An Overview of Content Analysis", Practical Assessment, Research & Evaluation, vol. 7, no. 17, 2001.Google Scholar
- C. Wohlin, P. Runesson, M. Höst, M.C. Ohlsson, B. Regnell, and A. Wesslén. Experimentation in Software Engineering, An Introduction. Kluwer Academic Publishers, 2000. Google ScholarDigital Library
- N. Yamashita, R. Inaba, H. Kuzuoka, and T. Ishida. "Difficulties in establishing common ground in multiparty groups using machine translation." Proc. 27th Int'l Conf. on Human Factors in Computing Systems (CHI '09), Boston, USA, April 4-9, 2009, pp, 679--688. Google ScholarDigital Library
Index Terms
- Assessing the impact of real-time machine translation on requirements meetings: a replicated experiment
Recommendations
An empirical simulation-based study of real-time speech translation for multilingual global project teams
ESEM '14: Proceedings of the 8th ACM/IEEE International Symposium on Empirical Software Engineering and MeasurementContext: Real-time speech translation technology is today available but still lacks a complete understanding of how such technology may affect communication in global software projects.
Goal: To investigate the adoption of combining speech recognition ...
Assessing the impact of real-time machine translation on multilingual meetings in global software projects
Communication in global software development is hindered by language differences in countries with a lack of English speaking professionals. Machine translation is a technology that uses software to translate from one natural language to another. The ...
Post-Ordering by Parsing with ITG for Japanese-English Statistical Machine Translation
Word reordering is a difficult task for translation between languages with widely different word orders, such as Japanese and English. A previously proposed post-ordering method for Japanese-to-English translation first translates a Japanese sentence ...
Comments