透過您的圖書館登入
IP:3.144.42.196
  • 學位論文

HIV相關疲憊量表中文版信效度檢定

Reliability and Validity of the Chinese Version of the HIV-Related Fatigue Scale

指導教授 : 吳樺姍 盧敏吉

摘要


背景:人類免疫缺乏病毒(human immunodeficiency virus, HIV)感染者因面臨病程變化、疾病及藥物治療的相關壓力,超過70%患者會出現疲憊症狀。一旦HIV感染者有疲憊出現,會干擾其自我照護和日常活動的能力,然而,國內目前尚無針對HIV感染者之疲憊評量工具。 目的:透過雙向翻譯,發展中文版HIV相關疲憊量表(The Chinese Version of HIV-related Fatigue Scale, C-HRFS)並檢測其信效度。 方法:本研究分兩階段,第一階段為雙向翻譯,並建立中文版HIV相關疲憊量表。第二階段為中文版HIV相關疲憊量表之心理計量檢定,樣本來自中部某醫學中心感染科門診,共收集118位HIV感染者之疲憊資料進行Cronbach's α測內在一致性,於兩週後進行抽樣28位測再測信度,檢測WHOQOL-HIV(World Health Organization Quality of Life Assessment-HIV)與C-HRFS的相關性來表示的同時效度,比較有無服用與未服用高效能抗病毒藥物兩族群之C-HRFS分數差異來表示建構效度。 結果: C-HRFS有良好的翻譯對等性, Cronbach's α為0.97,再測信度為0.686( p <0.01)。在同時效度方面,C-HRFS總分與HIV生活品質量表總分呈現顯著負相關(r =-0.64, p <0.01),此外,C-HRFS可有效地區辨服用與未服用高效能抗病毒藥物者之疲憊差異(p <0.01)。 結論:C-HRFS具備有良好可靠的信、效度,且心理計量檢測過程嚴謹;適用於我國HIV感染者,但疲憊緩解因子分量表之四項緩解因子,不建議使用於有疲憊之HIV感染患者之追蹤。因此,C-HRFS可提供臨床醫護理人員或個案管理師作為評估工具之一。

並列摘要


Background: Patients with human immunodeficiency virus (HIV) infection would face the progressing of illness, the pressure of the disease per se and its related medications. Therefore, more than 70% patients suffered from fatigue. Once the symptoms of fatigue appear, the self-care ability and the daily activity of HIV-infected patients would be disturbed. However, there is still no scale to measure fatigue for HIV infected patients up to now. Purpose: To develop the Chinese Version of HIV-related Fatigue Scale (C-HRFS) using two-way translation and tests of reliability and validity. Method: Two steps are included in this study: First, the English-Chinese inter-translation was evolved to develop C-HRFS. Second, the psychometric analysis of C_HRFS was performed. The participants were recruited from an Infectious Disease Outpatient Clinics at a medical center in centeral Taiwan. The data collected for a total of 118 HIV-infected patients were analyzed using Cronbach’ α, indicating internal consistency. After two weeks, the same data of 28 patients were collected again to perform the analysis of the test-retest reliability. The correlation of World Health Organization Quality of Life Assessment-HIV (WHOQOL-HIV) and C-HRFS were examined to indicate the concurrent validity. The difference of the C-HRFS scores between the groups of with or without highly active antiretroviral therapy (HAART) was examined to indicate the construct validity. Result: It was demonstrated that C-HRFS showed a good English-Chinese translation equivalence. The Cronbach's α was 0.97, and the test-retest reliability was 0.686 ( p <0.01). C-HRFS was negatively related to the WHOQOL-HIV (r=-0.64, p <0.01).The C-HRFS scale scores of the HIV patients with HAART were significantly higher than that of the HIV patients without (p <0.01). Conclusions: C-HRFS has good reliability and validity, and the process of the psychometric analysis was rigorous. It can be used in Taiwanese HIV patients. However, the four alleviating factors of the fatigue subscales were not suggested to be used in follow-ups on HIV-infected patients with fatigue in Taiwan. Accordingly, C-HRFS provides clinical practitioners and case management personnel with an useful evaluation tool.

參考文獻


方啟泰、熊秉荃、游正芬、陳茂源、王榮德(2002).如何設計一份特定疾病所適用之生活品質問卷-以愛滋病患為例.台灣醫學,6(2),215-219。
王永衛、顏慕庸(2007)•人類免疫缺乏病毒的雞尾酒療法•北市醫學雜誌,4(9_S),926-936。
吳淑芳(2006)•國外量表之兩階段翻譯及信、效度測試•護理雜誌,53(1),65-71。
李碧娥、林秋菊(2002)•疲憊的概念分析•長庚護理,13(4),339-344。
林咏臻、楊靖慧、黃彥芳、賴安琪(2011)•服用雞尾酒療法之愛滋病毒感染者其慢性病盛行率與發生率之探討•臺灣公共衛生雜誌,30(6),36-44。

延伸閱讀