Проблемы транслитерации и перевода казахских географических наименований
Problems of transliteration and translation of Kazakh geographical names- DOI
- 10.5922/2225-5346-2024-1-10
- Страницы / Pages
- 172-186
Аннотация
Рассмотрены вопросы, связанные со стандартизацией и унификацией написания топонимов Казахстана. Представлен анализ языковой вариативности топонимов, проанализированы способы их передачи на казахский, русский, английский языки. Результаты исследования показали, что бóльшая часть географических названий страны подвергается различного рода модификациям. Выявлены и исследованы такие виды трансформаций, как транслитерация, фонетические, морфологические и лексические трансформации, сокращение (опрощение), перевод или калькирование, переосмысление, переименование (деноминация). Доказано, что подобные изменения подчиняются общим закономерностям языка и обусловлены различиями в типологических характеристиках тюркских и славянских языков. Активизация процессов переименований географических названий предполагает их координацию и контроль со стороны органов государственного управления, в частности — их систематизацию и стандартизацию. Вопрос о стандартизации географических названий в Казахстане особенно актуален в последнее время, когда в стране активно обсуждается вопрос о переходе на латинскую графику. Дальнейшее развитие топонимической науки в Казахстане (и за его пределами) требует системного, комплексного, междисциплинарного подхода к изучению рассмотренных ранее и рассматриваемых в современный период вопросов и новой (с учетом последних достижений и проводимых реформ) интерпретации результатов исследований.
Abstract
The article addresses the challenges associated with standardizing and unifying the spelling of toponyms in Kazakhstan. The authors conduct an analysis of the linguistic variability of toponyms, exploring methods for their transcription into Kazakh, Russian, and English languages. The study's findings reveal that a majority of the country's geographical names undergo various modifications. The authors identify and scrutinize several types of transformations, including transliteration, phonetic adjustments, morphological changes, lexical transformations, reduction (pollination), translation or calquing, reinterpretation, and renaming (denomination). The study establishes that these modifications adhere to general language laws and are influenced by differences in the typological characteristics of Turkic and Slavic languages. The article argues that the intensification of toponym renaming processes necessitates coordination and control by state administration bodies. This involves systematic organization and standardization of geographical names. The issue of standardizing geographical names in Kazakhstan is particularly pertinent, especially amid ongoing discussions about the country's potential shift to the Latin script.
Список литературы
Абдрахманов С., Макенова А. Суверенному Казахстану — суверенная топонимика // Мысль. 2013. 26 дек. URL: http://webcache.googleusercontent.com/ search?q=cache:w0hMLh6Y (дата обращения: 23.04.2022).
Акшолакова А. Ж. Казахские онимы в русской речи: норма, адаптация, вариативность : дис. … д-ра философии (PhD). Алматы, 2014.
Голомидова М. В. Топонимическая политика в сфере номинации внутригородских объектов: теоретические и прикладные проблемы // Вопросы ономастики. 2018. Т. 15, № 3. С. 36—61. doi: 10.15826/vopr_onom.2018.15.3.028.
Дамбуев И. А. Нормализация топонимов в Республике Бурятия // Вестник Новосибирского государственного университета. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2016. Т. 14, № 2. С. 13—20.
Дамбуев И. А. Топонимическое варьирование и вопросы нормализации топонимов в Республике Хакасия // Язык и культура. 2017. № 38. С. 23—40. doi: 10.17223/19996195/38/2.
Дамбуев И. А. Нормализация орфографического варьирования топонимов Тувы // Новые исследования Тувы. 2018. № 3. С. 33—53. doi: 10.25178/nit. 2018.3.3.
Диарова М. А. Взаимная адаптация топонимов в условиях двуязычия : дис. … канд. филол. наук. Алматы, 2000.
Жаркынбекова Ш. К., Агабекова Ж. А. Топонимическое пространство Казахстана: вопрос стандартификации и унификации // Вестник Евразийского национального университета имени Л. Н. Гумилева. Сер.: Филология. 2021. Т. 135, № 2. С. 139—153. doi: 10.32523/2616-678Х-2021-135-2-139-153.
Жаркынбекова Ш. К., Чернявская В. Е. Казахско-русская билингвальная практика: смешение кода как ресурс в коммуникативном взаимодействии // Вестник Российского университета дружбы народов. Сер.: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2022а. Т. 13, № 2. С. 468—482. doi: 10.22363/2313-2299-2022-13-2- 468-482.
Жаркынбекова Ш. К., Чернявская В. Е. Казахско-русское смешение кода: метакоммуникативная перспектива // Вестник Санкт-Петербургского университета. Cер.: Язык и литература. 2022б. Т. 19, № 4. С. 780—798. doi: 10.21638/spbu09. 2022.408.
Зоц И. В. Анализ реализации практической транскрипции в билингвальном контексте языка города : дис. … канд. филол. наук. М., 2018.
Ильин Д. Ю., Сидорова Е. Г. Вариативность языковой нормы при функционировании топонимов: проблемы и противоречия // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. 2020. Т. 17, № 4. С. 615—632. doi: 10.21638/spbu09.2020.408.
Инструкция по русской передаче географических названий Казахской ССР. М., 1971.
Инструкция по русской передаче казахских и казахской передаче русских географических названий РК. Алматы, 2002.
Кадмон Н. Язык и передача географических названий // Руководство по национальной стандартизации географических названий / Группа экспертов ООН по географическим названиям ; Департамент по экономическим и социальным вопросам. Нью-Йорк, 2007. С. 95—102.
Качалкова Ю. А. Лексикографические проблемы урбанонимии: на материале названий топообъектов Екатеринбурга и Челябинска // Вопросы ономастики. 2018. Т. 15, № 3. С. 212—222. doi: 10.15826/vopr_onom.2018.15.3.038.
Мадиева Г. Б. Ономастика Казахстана: аналитический обзор (подходы исследования онимов). Алматы, 2018.
Матыжанов К., Оразов С., Кокеева Ж., Мадиева Г., Иманбердиева С. Справочник по ономастике. Алматы, 2006.
Молодыченко Е. Н., Чернявская В. Е. Социальная репрезентация через язык: теория и практика социолингвистики и дискурсивного анализа // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. 2022. Т. 19, № 1. С. 103—124.
Ономастика Астаны. Астана, 2012.
О языках в Республике Казахстан : закон Республики Казахстан от 11 июля 1997 г. № 151-I. URL: https://online.zakon.kz/document/?doc_id=1008034 (дата обращения: 27.05.2022).
Поплавская Т. В., Ильичева И. Л. Концепт «Белая Вежа» в коммуникативном пространстве Брестского региона Беларуси // Terra Linguistica. 2022. Т. 13, № 4. С. 41—54. doi: 10.18721/JHSS.13403.
Правила русской орфографии и пунктуации. М., 1956.
Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник. М., 2007.
Сидорова Е. Г. Трудности кодификации географических названий в русском языке (на примере слитно-дефисных написаний) // Грани познания. Электронный образовательный журнал ВГСПУ. 2015. № 6. URL: http://grani.vspu.ru/ files/publics/1441608874.pdf (дата обращения: 10.01.2022).
Сулейменова Э. Д. Языковые процессы и политика. Алматы, 2011.
Akzhigitova A., Zharkynbekova S. Language planning in Kazakhstan: The case of ergonyms as another scene of linguistic landscape of Astana // Language Problems and Language Planning. 2014. T. 38, № 1. C. 42—57. doi: 10.1075/lplp.38.1.03akz.