Слово.ру: Балтийский акцент

2024 Том 15 №1

Назад к списку Скачать статью Download the article

Проблемы транслитерации и перевода казахских географических наименований

Problems of transliteration and translation of Kazakh geographical names
DOI
10.5922/2225-5346-2024-1-10
Страницы / Pages
172-186

Аннотация

Рассмотрены вопросы, связанные со стандартизацией и унификацией написания топонимов Казахстана. Представлен анализ языковой вариативности топонимов, проанализированы способы их передачи на казахский, русский, английский языки. Результаты исследования показали, что бóльшая часть географических названий стра­ны подвергается различного рода модификациям. Выявлены и исследованы такие виды трансформаций, как транслитерация, фонетические, морфологические и лексические трансформации, сокращение (опрощение), перевод или калькирование, переосмысление, переименование (деноминация). Доказано, что подобные изменения подчиняются общим закономерностям языка и обусловлены различиями в типо­ло­гических характеристиках тюркских и славянских языков. Активизация процессов переименований географических названий предполагает их координацию и контроль со стороны органов государственного управления, в частности — их систематизацию и стандартизацию. Вопрос о стандартизации географических названий в Казахстане осо­бенно актуален в последнее время, когда в стране активно обсуждается вопрос о пе­реходе на латинскую графику. Дальнейшее развитие топонимической науки в Казахстане (и за его пределами) требует системного, комплексного, междисциплинарного подхода к изучению рассмотренных ранее и рассматриваемых в современный период вопросов и новой (с учетом последних достижений и проводимых реформ) интерпретации результатов исследований.

Abstract

The article addresses the challenges associated with standardizing and unifying the spel­ling of toponyms in Kazakhstan. The authors conduct an analysis of the linguistic varia­bility of toponyms, exploring methods for their transcription into Kazakh, Russian, and Eng­lish languages. The study's findings reveal that a majority of the country's geographical names un­dergo various modifications. The authors identify and scrutinize several types of transfor­ma­tions, including transliteration, phonetic adjustments, morphological changes, lexical trans­formations, reduction (pollination), translation or calquing, reinterpretation, and rena­ming (denomination). The study establishes that these modifications adhere to general lan­guage laws and are influenced by differences in the typological characteristics of Turkic and Slavic languages. The article argues that the intensification of toponym renaming pro­cesses necessitates coordination and control by state administration bodies. This involves sys­tematic organization and standardization of geographical names. The issue of standardizing geo­graphical names in Kazakhstan is particularly pertinent, especially amid ongoing discus­sions about the country's potential shift to the Latin script.

Список литературы

Абдрахманов С., Макенова А. Суверенному Казахстану — суверенная топо­нимика // Мысль. 2013. 26 дек. URL: http://webcache.googleusercontent.com/ search?q=cache:w0hMLh6Y (дата обращения: 23.04.2022).

Акшолакова А. Ж. Казахские онимы в русской речи: норма, адаптация, вари­ативность : дис. … д-ра философии (PhD). Алматы, 2014.

Голомидова М. В. Топонимическая политика в сфере номинации внутриго­родских объектов: теоретические и прикладные проблемы // Вопросы онома­стики. 2018. Т. 15, № 3. С. 36—61. doi: 10.15826/vopr_onom.2018.15.3.028.

Дамбуев И. А. Нормализация топонимов в Республике Бурятия // Вестник Новосибирского государственного университета. Сер.: Лингвистика и меж­культурная коммуникация. 2016. Т. 14, № 2. С. 13—20.

Дамбуев И. А. Топонимическое варьирование и вопросы нормализации то­понимов в Республике Хакасия // Язык и культура. 2017. № 38. С. 23—40. doi: 10.17223/19996195/38/2.

Дамбуев И. А. Нормализация орфографического варьирования топонимов Тувы // Новые исследования Тувы. 2018. № 3. С. 33—53. doi: 10.25178/nit. 2018.3.3.

Диарова М. А. Взаимная адаптация топонимов в условиях двуязычия : дис. … канд. филол. наук. Алматы, 2000.

Жаркынбекова Ш. К., Агабекова Ж. А. Топонимическое пространство Казахста­на: вопрос стандартификации и унификации // Вестник Евразийского нацио­нального университета имени Л. Н. Гумилева. Сер.: Филология. 2021. Т. 135, № 2. С. 139—153. doi: 10.32523/2616-678Х-2021-135-2-139-153.

Жаркынбекова Ш. К., Чернявская В. Е. Казахско-русская билингвальная прак­тика: смешение кода как ресурс в коммуникативном взаимодействии // Вест­ник Российского университета дружбы народов. Сер.: Теория языка. Семиоти­ка. Семантика. 2022а. Т. 13, № 2. С. 468—482. doi: 10.22363/2313-2299-2022-13-2- 468-482.

Жаркынбекова Ш. К., Чернявская В. Е. Казахско-русское смешение кода: мета­коммуникативная перспектива // Вестник Санкт-Петербургского университе­та. Cер.: Язык и литература. 2022б. Т. 19, № 4. С. 780—798. doi: 10.21638/spbu09. 2022.408.

Зоц И. В. Анализ реализации практической транскрипции в билингвальном контексте языка города : дис. … канд. филол. наук. М., 2018.

Ильин Д. Ю., Сидорова Е. Г. Вариативность языковой нормы при функциони­ровании топонимов: проблемы и противоречия // Вестник Санкт-Петер­бургского университета. Язык и литература. 2020. Т. 17, № 4. С. 615—632. doi: 10.21638/spbu09.2020.408.

Инструкция по русской передаче географических названий Казахской ССР. М., 1971.

Инструкция по русской передаче казахских и казахской передаче русских географических названий РК. Алматы, 2002.

Кадмон Н. Язык и передача географических названий // Руководство по национальной стандартизации географических названий / Группа экспертов ООН по географическим названиям ; Департамент по экономическим и соци­альным вопросам. Нью-Йорк, 2007. С. 95—102.

Качалкова Ю. А. Лексикографические проблемы урбанонимии: на материа­ле названий топообъектов Екатеринбурга и Челябинска // Вопросы ономасти­ки. 2018. Т. 15, № 3. С. 212—222. doi: 10.15826/vopr_onom.2018.15.3.038.

Мадиева Г. Б. Ономастика Казахстана: аналитический обзор (подходы иссле­дования онимов). Алматы, 2018.

Матыжанов К., Оразов С., Кокеева Ж., Мадиева Г., Иманбердиева С. Справочник по ономастике. Алматы, 2006.

Молодыченко Е. Н., Чернявская В. Е. Социальная репрезентация через язык: теория и практика социолингвистики и дискурсивного анализа // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. 2022. Т. 19, № 1. С. 103—124.

Ономастика Астаны. Астана, 2012.

О языках в Республике Казахстан : закон Республики Казахстан от 11 июля 1997 г. № 151-I. URL: https://online.zakon.kz/document/?doc_id=1008034 (дата обращения: 27.05.2022).

Поплавская Т. В., Ильичева И. Л. Концепт «Белая Вежа» в коммуникативном пространстве Брестского региона Беларуси // Terra Linguistica. 2022. Т. 13, № 4. С. 41—54. doi: 10.18721/JHSS.13403.

Правила русской орфографии и пунктуации. М., 1956.

Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический спра­вочник. М., 2007.

Сидорова Е. Г. Трудности кодификации географических названий в русском языке (на примере слитно-дефисных написаний) // Грани познания. Элект­рон­ный образовательный журнал ВГСПУ. 2015. № 6. URL: http://grani.vspu.ru/ files/publics/1441608874.pdf (дата обращения: 10.01.2022).

Сулейменова Э. Д. Языковые процессы и политика. Алматы, 2011.

Akzhigitova A., Zharkynbekova S. Language planning in Kazakhstan: The case of ergonyms as another scene of linguistic landscape of Astana // Language Problems and Language Planning. 2014. T. 38, № 1. C. 42—57. doi: 10.1075/lplp.38.1.03akz.