Published December 5, 2017 | Version v1
Book chapter Open

Language processing and translation

  • 1. Johannes Gutenberg University of Mainz
  • 2. Renmin University of China

Description

The current chapter reviews studies which investigate the behavioural differences during reading and writing for translation and other non-translational language use. This chapter further argues that eye movement measures imported from Psychology are not well suited to describe the unique co-occurrence of reading and writing during written translation. In order to address these shortcomings, one existing measure (the Eye-Key Span,  Dragsted 2008, 2010), which describes how reading and writing activities are coordinated, is further tested by replicating existing findings with more language combinations and participants. A second, novel measure (the probability that source text reading and target text writing overlap in time) is used in conjunction with the Eye-Key Span to test predictions from an existing model of the translation process (Schaeffer 2013). Finally, one new feature (HCross) is introduced with which an existing model of bilingual memory (Hartsuiker 2004) is extended.

Files

5.pdf

Files (1.7 MB)

Name Size Download all
md5:21354c4c9d3806d86e7a6b5399309c1f
1.7 MB Preview Download