La cultura en la configuración del chiste sobre la mujer

  • Mohamed El -Madkouri Maataoui Universidad Autónoma de Madrid
Palabras clave: chiste, mujer, traducción, traductología, interculturalidad.

Resumen

El discurso lúdico está impregnado de referencias extralingüísticas de índole social y cultural, amén de los ya consabidos procedimientos metalingüísticos y de autorreferencia, de ahí que una traducción o interpretación del mismo que mantenga la misma carga humorística resulte complicada. Esto se debe no solamente a las distintas complejidades lingüísticas implicadas en su construcción, sino también a las atribuciones culturales que se le confieren. No estamos hablando, por tanto, de la traducibilidad lingüística, sino de la cultural. Es decir, ¿son aceptables del mismo modo los chistes sobre la mujer a ambas orillas del Mediterráneo? Partiendo de este planteamiento, el presente trabajo tiene por objeto analizar lo universal y lo particular en el trasvase del chiste sobre la mujer de una cultura a otra. Para ello, se han elegido un par de culturas aparentemente diferentes como son la árabe y la española, aunque metafóricamente se designe a ambas con el nombre de cultura mediterránea. Así, se intentará averiguar cómo se representa a la mujer en el chiste desde los siguientes parámetros: el físico, el intelectual y el moral.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Mohamed El -Madkouri Maataoui, Universidad Autónoma de Madrid

Departamento de Lingüística

Universidad Autónoma de Madrid

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2015-08-03
Cómo citar
El -Madkouri Maataoui M. (2015). La cultura en la configuración del chiste sobre la mujer. Anaquel de Estudios Árabes, 27, 43-62. https://doi.org/10.5209/rev_ANQE.2016.v27.47888
Sección
Artículos