Interpreting Solidarity: Bilingual Teachers in New Latino South Spaces

Interpreting Solidarity: Bilingual Teachers in New Latino South Spaces

Mónica Rodríguez-Castro, Spencer Salas, Jatnna Acosta
Copyright: © 2022 |Pages: 15
ISBN13: 9781668436905|ISBN10: 1668436906|EISBN13: 9781668436912
DOI: 10.4018/978-1-6684-3690-5.ch059
Cite Chapter Cite Chapter

MLA

Rodríguez-Castro, Mónica, et al. "Interpreting Solidarity: Bilingual Teachers in New Latino South Spaces." Research Anthology on Bilingual and Multilingual Education, edited by Information Resources Management Association, IGI Global, 2022, pp. 1175-1189. https://doi.org/10.4018/978-1-6684-3690-5.ch059

APA

Rodríguez-Castro, M., Salas, S., & Acosta, J. (2022). Interpreting Solidarity: Bilingual Teachers in New Latino South Spaces. In I. Management Association (Ed.), Research Anthology on Bilingual and Multilingual Education (pp. 1175-1189). IGI Global. https://doi.org/10.4018/978-1-6684-3690-5.ch059

Chicago

Rodríguez-Castro, Mónica, Spencer Salas, and Jatnna Acosta. "Interpreting Solidarity: Bilingual Teachers in New Latino South Spaces." In Research Anthology on Bilingual and Multilingual Education, edited by Information Resources Management Association, 1175-1189. Hershey, PA: IGI Global, 2022. https://doi.org/10.4018/978-1-6684-3690-5.ch059

Export Reference

Mendeley
Favorite

Abstract

In metro Charlotte, North Carolina, dynamic newcomer Latinx communities have changed the demographics of K-8 education as the region has emerged as a new gateway for an influx of immigrants and migrants. Today, in what has come to be known as “the New Latino South,” K-12 teachers are eager to expand their knowledge base for working with this relatively new population. To that end, bilingual (Spanish/English) educators are increasingly tapped to serve as impromptu interpreters as monolingual administrators and teachers interact more frequently with Spanish dominant communities. Drawing from an in-depth interview sequence, the chapter narrates a Dominican-American's lived experience with simultaneous K-12-based interpreting as a K-12 student teacher, and a licensed early-grades educator. This chapter theorizes the layered emotional and professional advocacy of heritage-language bilingual school-based professionals and their agency in advancing access and equity to public resources with recommendations for policy and practice.

Request Access

You do not own this content. Please login to recommend this title to your institution's librarian or purchase it from the IGI Global bookstore.