ISSN 0439-755X
CN 11-1911/B
主办:中国心理学会
   中国科学院心理研究所
出版:科学出版社

心理学报 ›› 2011, Vol. 43 ›› Issue (01): 101-110.

• • 上一篇    

中国近代心理学史上的丁韪良及其《性学举隅》

阎书昌   

  1. 河北师范大学教育学院, 石家庄 050024
  • 收稿日期:2010-05-10 修回日期:1900-01-01 发布日期:2011-01-30 出版日期:2011-01-30
  • 通讯作者: 阎书昌

Ding Weiliang and His Xing Xue Ju Yu in the History of Modern Chinese Psychology

YAN Shu-Chang   

  1. School of Education, Hebei Normal University, Shijiazhuang 050024, China
  • Received:2010-05-10 Revised:1900-01-01 Online:2011-01-30 Published:2011-01-30
  • Contact: YAN Shu-Chang

摘要: 传教士丁韪良出于借心理学来传播宗教的目的在1898年出版了《性学举隅》, 这是融入了许多西方科学心理学知识的中文心理学著作。中国最早开设心理学课程的登州文会馆的两名毕业生在丁韪良撰写《性学举隅》过程中进行了笔述工作。丁韪良曾为益智书会撰写心理学教材但未完成, 益智书会转而出版了颜永京的《心灵学》(上本)。以丁韪良及其《性学举隅》为纽带, 19世纪后半叶中国近代心理学发展进程中的几个重要事件构成了一副较完整的历史图景, 反映出中国近代心理学的发展与宗教传播有着密切联系。《性学举隅》吸收了当时西方心理学前沿性的生理心理学知识, 向中国引介了催眠术和颅相学知识, 并对中国的“五官说”、“七情说”进行了修正与补充, 同时也借用了汉字的造字法来阐述其部分心理学观点。由于丁韪良向中国传播心理学是其宣传宗教思想的手段之一, 而颜永京译述海文原著的《心灵学》更倾向于向中国传播心理学这一学科, 强调了心理学与众多学科的联系和应用价值, 因此丁韪良在心理学术语创制上的历史功绩要逊于颜永京。颜永京于1882年将psychology翻译为“心才学”, 这是目前发现心理学学科的最早汉语翻译名称。

关键词: 丁韪良, 《性学举隅》, 中国近代心理学, 登州文会馆, 颜永京

Abstract: Xing Xue Ju Yu 性学举隅 (Introduction to psychology) was written by the American missionary Ding Weiliang (W. A. P. Martin). As one of the earliest books on psychology written in Chinese, it was published in 1898. This book contains three prefaces written by Qing premier Li Hongzhang, Luo Shanzhi and Ding, which was written in a form of question and answer. It contains a brief outline, with fifteen chapters in the first volume named Ling Cai 灵才, and fourteen chapters in the second volume named Xin De 心德. In this publication on psychology, Ding introduced the state-of-the-art psychological knowledge in the West, largely in the field of physiological psychology, along with some psychological theories, such as hypnotism and phrenology.
Ding and his Xing Xue Ju Yu were important to the development of modern psychology in China. His works on psychology and other related persons and events constructed a historical sketch on the development of modern Chinese psychology during the second half of 19th century. The completion of Xing Xue Ju Yu was benefited from Luo Shanzhi and Ji Ce’ao, both of whom graduated from Tengchow College. The college was founded by Di Kaowen (C. W. Mateer) and was the earliest school to offer courses on psychology. Psychological courses (named as Xin Ling Xue 心灵学 in Chinese) were introduced in Tengchow College in 1876. With abundant knowledge in psychology, the two graduates were successful in helping Ding to complete this psychological text written in Chinese. Ding greatly appreciated their work of embellishment.
Ding was prepared to write a textbook on psychology for the School and Textbook Series Committee (Chinese name was Yi Zhi Shu Hui 益智书会) , which was founded in Shanghai in May 1877 on the General Conference of Protestant Missionaries of China. However, his other heavy translating works hindered its completion. The first volume of Xin Ling Xue translated by Yan Yongjing from Joseph Haven’s Mental Philosophy was published by the School and Textbook Series Committee in 1889. Both Ding and Yan were members of the committee. Thus, it is likely that Ding knew about Yan’s publication and even its contents. From this historical view, it can be concluded that the development of modern Chinese psychology relied on the diffusion of religion.
Although Ding was appointed president of Jing Shi Da Xue Tang (former of Peking University), he did not directly prompt the development of psychology in this school. It was Hattori Unokichi who initially passed on knowledge in psychology in higher level education in China. He was a Japanese scholar who taught in Jing Shi Da Xue Tang since 1902. It was a turning point for modern Chinese psychology.
Although Yan’s Xin Ling Xue was published earlier than Ding’s Xing Xue Ju Yu, there does not seem to be any sign showing the former influencing the latter. This could be caused by the differences in the goals of the two men. Ding attempted to diffuse his religious thoughts by the means of introducing psychological knowledge to Chinese. On the contrary, Yan wanted to introduce psychology to China, and emphasize the value of psychology in various fields. In order to introduce this discipline, Yan worked hard to create many psychological terms in Chinese. For Ding, in order for Chinese to understand psychology more easily, he always used indigenous Chinese language to translate psychological concepts and theories. At the same time, Ding modified some psychological thoughts of traditional Chinese culture, especially when he utilized the psychological thoughts embodied in Chinese characters to convey his psychological ideas. In addition, Yan Yongjing officially translated the word “psychology” into “Xin Cai Xue” 心才学 in 1882. This was the earliest Chinese translation of the word to be found.

Key words: Ding Weiliang (W A P Martin), Xing Xue Ju Yu, Chinese modern psychology, Tengchow College, Yan Yongjing