Plan

Chargement...
Couverture fascicule

De l'énonciation au lexique : mention, citativité, délocutivité

[article]

Année 1985 80 pp. 9-34
Fait partie d'un numéro thématique : De l'énonciation au lexique
doc-ctrl/global/pdfdoc-ctrl/global/pdf
doc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/textdoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/imagedoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-indoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/zoom-outdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/bookmarkdoc-ctrl/global/resetdoc-ctrl/global/reset
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
Page 9

Jean -Claude ANSCOMBRE C.N.R.S., E.H.E.S.S.

DE L'ÉNONCIATION AU LEXIQUE : MENTION, CITATIVITÉ, DÉLOCUTIVITÉ 1

II y a de longues distances dans les paroles aveugles (Tristan Tzara, Elégie au bord de la mer).

1. Introduction

Dans un article célèbre, E. Benveniste ajoute aux deux catégories verbales traditionnelles des dénominatifs et des déverbatifs une troisième catégorie : celle des délo- cutifs, ou verbes dérivés d'une locution 2. Ainsi pour lui, bisser c'est dire : « Bis ! », et « ...un tel verbe se définit donc par rapport à la locution formulaire dont il dérive... » 3. Une fois admise la possibilité d'une telle dérivation, les exemples paraissent abonder. Ainsi le verbe français crocheter « demander l'expulsion de scène », quelque peu vieilli, est dérivé de la formule également désuète Crochet ! « Dehors ! ». L'espagnol putear « injurier » est délocutif de l'insulte i Puta !. Le portugais enxotar « effrayer, faire fuir » semble bien délocutif de l'interjection Xô ! « Ouste », utilisée principalement pour les animaux. L'anglais to wow « éblouir », est dérivé de l'interjection admirative Wow ! Le grec moderne xalPtX(ù « saluer » a été formé sur la formule de salutation xalPET£ - Enfin, le verbe russe certychat'sja «jurer, sacrer », est délocutif du juron Cjort ! « Diable ! ».

On pourrait multiplier les exemples. Lorsque cependant on se propose, pour une langue donnée, un recensement systématique des verbes délocutifs, les problèmes surgissent immédiatement. Car pour séduisant que soit le texte de E. В., il n'est que de peu de secours. On y chercherait en vain une définition opératoire de la notion de délocutif, ou, à tout le moins, des indications permettant leur identification.

Nous voudrions montrer ici que les exemples et commentaires fournis par E. B. lui-même reposent sur plusieurs confusions. E. B. est ainsi conduit à désigner sous le même vocable de délocutif des entités de natures en fait différentes. En particulier, certains des exemples donnés ne sont pas en fait des verbes délocutifs. Par ailleurs, à ces différentes entités confondues dans l'optique benvenistienne, sont attachées des propriétés syntaxiques, sémantiques et pragmatiques distinctes.

2. La délocutivité benvenistienne

Selon les propres termes de E. В., « ...le trait essentiel et signalétique d'un délocutif est qu'il est avec sa base nominale dans la relation dire et non dans la relation

1. Je remercie pour leurs nombreuses remarques, critiques et suggestions : O. Ducrot (E.H.E.S.S.), L. Jurgensen (Paris IV), J. M. Marandin (INALF), F. Nef (C.N.R.S.), С Plantin (Univ. libre de Bruxelles). J. C. Susini (University of Toronto), A. Vicher (Paris V). 2. Cf. E. В., 1958, 1966. 3. E. В., 1966, p. 277 sq.

doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw
doc-ctrl/page/rotate-ccwdoc-ctrl/page/rotate-ccw doc-ctrl/page/rotate-cwdoc-ctrl/page/rotate-cw