Abstract
This article draws on the example of business texts to consider practical aspects of the distortion of meaning in translation from one language to another in the available machine translation (MT) systems and their underlying approach based on word-by-word translation. An integrated functional approach to translating business texts is suggested on the basis of analyzing semantic and morphological features of actual text content and also on axiological and epistemic semantic features that bring to light subjective modality. The suggested technique is used to develop an algorithm of business text MT that makes it possible to resolve the word-by-word translation issue and conveys the meanings of short texts. Cases of testing the suggested technique and the derived algorithm are considered for the Russian–English language pair.
Similar content being viewed by others
References
Hutchins, W.J., Concise History of the Language Sciences: From the Sumerians to the Cognitivists: Machine Translation: A Brief History, Oxford: Pergamon Press, 1995, pp. 431–445.
Henisz-Dostert, B., Macdonald, R.R., and Zarechnak, M., Machine Translation, New York: Mouton, 1979.
Costa-Jussa, M.R. and Fonollosa, J.A.R., Latest trends in hybrid machine translation and its applications, Comput. Speech Lang., 2015, vol. 32, no. 1, pp. 3–10.
Costa-Jussa, M.R. and Farrus, M., Statistical machine translation enhancements through linguistic levels: A survey, ACM Comput. Surv., 2014, vol. 46, no. 3, pp. 1–28.
Wu, Y., et al., Google’s Neural Machine Translation System: Bridging the Gap between Human and Machine Translation, Google, 2016.
Aiken, M., et al., An evaluation of the accuracy of online translation systems, Commun. IIMA, 2009, vol. 9, no. 4, pp. 66–84.
Sokolova, S., The Russian market is beautiful, but it is not enough, 2016. http://www.dp.ru/a/2016/02/09/Svetlana_Sokolova/.
Shachar, M., et al., Motivating personality-aware machine translation, The 2015 Conference on Empirical Methods on Natural Language Processing (EMNLP), Haifa, 2015, pp. 1102–1108.
Mel'chuk, I.A., Opyt teorii lingvisticheskikh modelei smysl-tekst: Semantika, sintaksis (Experience of the Theory of Linguistic Models “Meaning-Text:” Semantics and Syntax), Moscow: Yazyki russkoi kul’tury, 1999.
Morgan, J.L., Conversational postulates revisited, Language, 1977, vol. 53, no. 2.
Austin, J.L. and Urmson, J.O., How to Do Things with Words, Cambridge, Massachusetts: Harvard Univ. Press, 2009.
Wittgenstein, L., Logisch-Philosophische Abhandlung: Tractatus Logico-Philosophicus, Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2004.
Wittgenstein, L., Logicheskiy analiz yazyka: Izbrannoye 1988–1995 (Logical Analysis of the Language: Selected Works (1988–1995)), Moscow: Indrik, 2003.
Doignon, J.-P. and Falmagne, J.C., Knowledge Spaces, Berlin, New York: Springer, 1999.
Hintikka, J., Knowledge and Belief: An Introduction to the Logic of the Two Notions, London: King’s College London Publications, 2005.
Novikova, A.V., Linguistic analysis of the realization of possible worlds in the literary text, Cand. Sci. (Philol.) Dissertation, Perm, 2010.
Ryan, M.L., The text as world versus the text as game: Possible worlds semantics and narrative theory, J. Liter. Semantics, 1998, vol. 3, no. 27, pp. 137–163.
Goodman, N. and Elgin, C.Z., Reconceptions in Philosophy and Other Arts and Sciences, Indianapolis: Hackett Pub. Co, 1988.
Hesse, H., Ausgewählte Werke, Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1994, vol. 4.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Additional information
Original Russian Text © A.V. Novikova, L.A. Mylnikov, 2017, published in Nauchno-Tekhnicheskaya Informatsiya, Seriya 2: Informatsionnye Protsessy i Sistemy, 2017, No. 6, pp. 26–36.
About this article
Cite this article
Novikova, A.V., Mylnikov, L.A. Problems of machine translation of business texts from Russian into English. Autom. Doc. Math. Linguist. 51, 159–169 (2017). https://doi.org/10.3103/S0005105517030104
Received:
Published:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.3103/S0005105517030104