THE MANAGEMENT OF DOCUMENTATION RESOURCES IN SPECIALISED TRANSLATION TRAINEES: A CASE STUDY ON LEGAL TRANSLATION

Autores/as

  • Leticia Moreno-Pérez Universidad de Valladolid – ACTRES España

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi9.11268

Palabras clave:

documentación, traducción especializada, traducción jurídica, competencia traductora, formación en traducción

Resumen

Dadas las restricciones temporales, se suele asumir que los estudiantes de traducción manejan adecuadamente las habilidades traductoras básicas cuando comienzan su especialización, como es caso de la documentación. El objetivo de este trabajo es analizar cómo se enfrentan estos estudiantes al proceso de documentación especializada. Para ello, presentamos un estudio de caso realizado en una asignatura de traducción especializada que utilizaremos para analizar si las fuentes de documentación utilizadas permiten a los estudiantes resolver los problemas de un encargo y así intentar comprender si una buena base es la clave de un buen proceso de documentación en traducción especializada o si ésta requiere mayor énfasis en su práctica.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Citas

Borja, Anabel (1999). «La traducción jurídica: aspectos textuales y didáctica», en Gil de Carrasco A.y Hickey L. (eds.). Aproximaciones a la traducción. Madrid, Instituto Cervantes. [En línea]. Disponible en: http://cvc.cervantes.es/lengua/aproximaciones/borja.htm [consulta: 27 de junio de 2016]

?(2000). El texto jurídico inglés y su traducción al español. Barcelona, Ariel.

Chromá, Marta (2004). Legal translation and the dictionary. Tu?bingen, Max Niemeyer Verlag.

Englund Dimitrova, Birgitta (2005). Expertise and Explicitation in the Translation Process. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, Benjamins Translation Library.

Mayoral, Roberto (1997). «La traducción especializada como operación de documentación», Sendebar, 8/9, 137-153.

?(2007). «Comparación de los contratos en inglés y en español como ayuda al traductor», Papers Lextra, 3, 55-61.

Obenaus, Gerhard (1995). «The legal translator as an information broker», en Morris M. (ed.):Translation and the Law. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing.

Orozco Jutorán, Mariana and Sánchez Gijón, Pilar (2011). «New Resources for Legal Translators», Perspectives: Studies in Translatology, 19/1, 25-44.

PACTE (2003). «Building a Translation Competence Model», en Alves F. (ed.): Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research. Amsterdam, John Benjamins.

Pym, Anthony (2003). «Redefining Translation Competence in an Electronic Age. In Defence of a Minimalist Approach», Meta: journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, 48/4, 481-497.

Descargas

Publicado

2017-02-01

Cómo citar

Moreno-Pérez, L. (2017). THE MANAGEMENT OF DOCUMENTATION RESOURCES IN SPECIALISED TRANSLATION TRAINEES: A CASE STUDY ON LEGAL TRANSLATION. Entreculturas. Revista De Traducción Y Comunicación Intercultural, (9), 291–301. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi9.11268

Número

Sección

Artículos