Film Translation: an Antidote to Sounding “Bookish”? A Pilot Experimental Study to Assess Naturalness in EFL Learners' Productions

Autores/as

  • Beatriz Naranjo Sánchez

DOI:

https://doi.org/10.21071/skopos.v11i.12880

Resumen

Algunas investigaciones previas en la didáctica de idiomas han advertido de que los materiales y métodos tradicionales no son capaces de proporcionar la capacidad de lograr naturalidad en su propio discurso a los estudiantes de inglés como lengua extranjera. Este trabajo propone un enfoque de enseñanza basado en la traducción de guiones cinematográficos para favorecer el dominio del lenguaje espontáneo. Con este fin, se realizó un experimento piloto para evaluar la naturalidad de las producciones de los alumnos mediante el uso del inglés conversacional (CE) antes y después de una sesión de intervención didáctica, tras el cual se compararon los resultados de las sesiones de control y posteriores a la intervención. El test de conocimientos previos reveló deficiencias en términos de familiaridad con el inglés conversacional. Después de la sesión de intervención, se observó un aumento de la naturalidad a través del uso de un mayor número de estructuras conversacionales. Estos resultados preliminares sugieren que la traducción de guiones de películas puede ser una herramienta de enseñanza efectiva para favorecer la naturalidad en las producciones de los alumnos. 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2021-02-12

Cómo citar

Naranjo Sánchez, B. (2021). Film Translation: an Antidote to Sounding “Bookish”? A Pilot Experimental Study to Assess Naturalness in EFL Learners’ Productions. SKOPOS. Revista Internacional De Traducción E Interpretación, 11, 45–65. https://doi.org/10.21071/skopos.v11i.12880

Número

Sección

Artículos de investigación