Earticle

Home

일본 의료통역 사업의 현황과 과제 - 한국 의료통역 사업에 대한 시사점을 중심으로 -
Current status and tasks of Japanese medical interpretation service - focused on implications for Korean medical interpretation service -.

첫 페이지 보기

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,300원

원문정보

초록

영어
Medical service is one of the most important considerations for people who plan to live in or travel to Korea. Medical interpretation is a service area that must be given the first priority to improve the access to medical services for migrants or foreign tourists to Korea. Therefore, this study examines a relevant case in Japan which shares a similar background with Korea in terms of social culture, institutions and geopolitics. First of all, the governments of Korea and Japan are similar in that they are promoting medical interpretation service focusing on foreign tourists. However, a careful examination reveals a few differences. First of all, Korea started to implement the Medical Interpreter Certification System ahead of Japan. The most striking difference between the two countries in the medical interpretation service is the level of activity in the private sector. In Japan, private agencies specializing in medical interpretation as well as the Japanese Association of Medical Interpreters are practically providing the medical interpretation service for the government, local governments or private medical institutions. Another noteworthy aspect of the Japanese medical interpretation service is that there is a sincere approach to medical interpretation service as a community interpretation service although the scale is not large at this point. Thus, the medical interpretation service in Korea is ahead of the corresponding program in Japan in terms of form, but there are a few aspects in content that should be noted.

목차

Abstract
I. 들어가는 말
II. 연구 방법 및 목적
III. 일본의 의료통역 사업 동향
1. 일본 의료통역 사업 추진 배경
2. 최근 일본 정부의 의료통역 사업 추진 동향
3. 후생노동성의 민간 위탁사업 『의료기관 외국인환자 수용 환경정비사업』
4. 도쿄도 거주 외국인 의료 관련 지원 사업
IV. 전문가 인터뷰
1. 미나토마치 진료소(港町診療所) 야마무라 의사 인터뷰 내용 요약
2. 전 이주자와 연대하는 전국 네트워크(移住者と連帯する全国ネットワーク) 대표, 현 APFS(ASIAN PEOPLE'S FRIENDSHIP SOCIETY) 대표 가토 활동가 인터뷰 내용 요약
3. 사쿠라 클리닉 원장 도미타 의사 인터뷰 내용 요약
V. 고찰: 한국 의료통역 사업에 대한 시사점을 중심으로
VI. 나가는 말
참고문헌
부록

저자

  • 하세가와 사오리 [ Hasegawa, Saori | 인하대학교 ]
  • 최규진 [ Choi, Kyu Jin | 인하대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2024
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제20권 3호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장