‘Keeping home languages out of the classroom’
Multilingual international students’ perceptions of translingualism in an online college composition class
DOI:
https://doi.org/10.1558/jmtp.21280Keywords:
international students, translingualism, higher education, multilingual writing, language ideology, online instructionAbstract
Despite the growing cultural and linguistic diversity, monolingual ideologies are still rampant in American higher education. As an effort to decentre English-only, translingualism is gaining momentum in US college composition studies. Yet, existing research on translingual writing at the tertiary level remains largely conceptual and focused on in-person teaching contexts. Focusing on an argumentative essay unit in an asynchronous online writing class designed specifically for first-year multilingual international students, this exploratory qualitative study seeks to answer: (1) How did the participants perceive home language usage in American higher education? (2) How, if at all, did they put translingual writing into practice in the online writing class? Drawing upon analysis of students’ online discussion board posting, responding and their argumentative essays, the study indicates that most multilingual international students were predisposed with an English-superiority fallacy and argued that home languages should be kept out of the college classrooms. While most of the class chose to resort to English in their academic writing, several students enacted translingualism and code-meshed with their home languages to serve different purposes. This study sheds light on the complexity and dynamics of multilingual students’ translingual written practices online and points out directions for future research.
References
Arnold, L. R. (2020). ‘Now I don’t use it at all... it’s gone’: Monolingual ideology, multilingual students, and (failed) translingual negotiation strategies. Research in the Teaching of English, 54(4), 318–341.
Auerbach, E. R. and Burgess, D. (1985). The hidden curriculum of survival ESL. Tesol Quarterly, 19(3), 475–495.
Benda, J., Dedek, M., Girdharry, K., Gallagher, C., Lerner, N. and Noonan, M. (2018). Confronting ‘superdiversity’ in US writing programs. In S. K. Rose and I. Weiser (Eds.), The internationalization of US writing programs (79–96). University Press of Colorado.
Brisk, M. and Zhang-Wu, Q. (2017). Academic language in K-12 contexts. In E. Hinkel (Ed.), Handbook of research in second language teaching and learning (3rd ed., 82–100). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315716893-7
Canagarajah, A. S. (2013). Negotiating translingual literacy: An enactment. Research in the Teaching of English, 48(1), 40–67.
Canagarajah, S. (2011). Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. The Modern Language Journal, 95(3), 401–417. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01207.x
Canagarajah, S. (2015). Clarifying the relationship between translingual practice and L2 writing: Addressing learner identities. Applied Linguistics Review, 6(4), 415–440.
Conference on College Composition and Communication. (2020). CCCC statement on second language writing and multilingual writers. Retrieved on 18 October 2021 from https://cccc.ncte.org/cccc/resources/positions/secondlangwriting
Corbin, J. and Strauss, A. (2007). Basics of qualitative research: Techniques and procedures for developing grounded theory (3rd ed.). Sage Publications. https://doi.org/10.4135/9781452230153
Cushman, E. (2016). Translingual and decolonial approaches to meaning making. College English, 78(3), 234–242.
Dwyer, S. C. and Buckle, J. L. (2009). The space between: On being an insider-outsider in qualitative research. International Journal of Qualitative Methods, 8(1), 54–63. https://doi.org/10.1177/160940690900800105
Educational Testing Service. (2021). Understanding your TOEFL iBT® scores. Retrieved from: https://www.ets.org/toefl/test-takers/ibt/scores/understanding
Fleckenstein, J., Leucht, M., Pant, H. A. and Köller, O. (2016). Proficient beyond borders: Assessing non-native speakers in a native speakers’ framework. Large-Scale Assessments in Education, 4(1), 1–19.
García, O. and Kleifgen, J. A. (2020). Translanguaging and literacies. Reading Research Quarterly, 55(4), 553–571. https://doi.org/10.1002/rrq.286
Garrison, D. R. and Akyol, Z. (2015). Toward the development of a metacognition construct for communities of inquiry. The Internet and Higher Education, 24, 66–71.
Gevers, J. (2018). Translingualism revisited: Language difference and hybridity in L2 writing. Journal of Second Language Writing, 40, 73–83.
Gonzalez, N., Moll, L. and Amanti, C. (2006). Funds of Knowledge. Erlbaum. https://doi.org/10.4324/9781410613462
Guest, G., MacQueen, K. M. and Namey, E. E. (2012). Applied Thematic Analysis. Sage Publications. https://doi.org/10.4135/9781483384436
Hartse, J. H. and Kubota, R. (2014). Pluralizing English? Variation in high-stakes academic texts and challenges of copyediting. Journal of Second Language Writing 24: 71–82.
Heller, M. (1987). The role of language in the formation of ethnic identity. In J. Phinney and M. Rotheram (Eds.), Children’s ethnic socialization (180–200). Sage Publications.
Horner, B., Lu, M. Z., Royster, J. J. and Trimbur, J. (2011). Language difference in writing: Toward a translingual approach. College English, 73(3), 303–321.
Horner, B., NeCamp, S. and Donahue, C. (2011). Toward a multilingual composition scholarship: From English only to a translingual norm. College Composition and Communication, 63(2), 269–300.
Institute of International Education. (2021). International students enrollment trends. Retrieved on 18 October 2021 from https://opendoorsdata.org/data/international-students/enrollment-trends/
Kafle, M. (2020). ‘No one would like to take a risk’: Multilingual students’ views on language mixing in academic writing. System, 94: 102326.
Kaur, H. (29 January 2019). A Duke professor warned Chinese students to speak English. CNN News. Retrieved on 18 October 2021 from https://www.cnn.com/2019/01/28/health/duke-professor-warns-chinese-students-speak-english-trnd/index.html
Kiernan, J., Frost, A. and Malley, S. B. (2021). Translingual pedagogical perspectives: Engaging domestic and international students in the composition classroom. Utah State University Press.
Kubota, R. (2020). Toward a performative commitment to heterogeneity. In T. Silva and Z. Wang (Eds.), Reconciling translingualism and second language writing (163–171). Routledge.
Lee, J. W. and Jenks, C. (2016). Doing translingual dispositions. College Composition and Communication, 317–344.
Lu, M. Z. and Horner, B. (2013). Translingual literacy, language difference, and matters of agency. College English, 75(6), 582–607.
Makoni, S. and Pennycook, A. (2006). Disinventing and reconstituting languages. Multilingual Matters.
Matsuda, P. K. (2014). The lure of translingual writing. PMLA/Publications of the Modern Language Association of America, 129(3), 478–483.
Meloncon, L. and England, P. (2011). The current status of contingent faculty in technical and professional communication. College English, 73(4), 396–408.
Mignolo, W. D. (2009). Epistemic disobedience, independent thought and decolonial freedom. Theory, Culture & Society, 26(7–8), 159–181.
Norton, B. (2013). Identity and language learning. Multilingual Matters.
Nuske, K. (2018). ‘I mean I’m kind of discriminating my own people’: A Chinese TESOL graduate student’s shifting perceptions of China English. TESOL Quarterly, 52(2), 360–390.
Poe, M. and Zhang-Wu, Q. (2020). Super-diversity as a framework to promote justice: Designing program assessment for multilingual writing outcomes. Composition Forum, 44, 1–15.
Schreiber, B. R. and Watson, M. (2018). Translingualism =/= code-meshing: A response to Gevers’ ‘Translingualism revisited’ (2018). Journal of Second Language Writing, 42, 94–97.
Scott, T. (2007). The cart, the horse, and the road they are driving down: Thinking ecologically about a new writing major. Composition Studies, 35(1), 81–93.
Shapiro, S. (2014). ‘Words that you said got bigger’: English language learners’ lived experiences of deficit discourse. Research in the Teaching of English, 386–406.
Silva, T. and Wang, Z. (Eds.). (2020). Reconciling translingualism and second language writing. Routledge.
Velasco, P. and García, O. (2014). Translanguaging and the writing of bilingual learners. Bilingual Research Journal, 37(1), 6–23.
Vertovec, S. (2007). Super-diversity and its implications. Ethnic and Racial Studies, 30(6), 1024–1054. https://doi.org/10.1080/01419870701599465
Zhang-Wu, Q. (2021a). (Re)Imagining translingualism as a verb to tear down the English-only wall: ‘Monolingual’ students as multilingual writers. College English, 84(1), 121–137.
Zhang-Wu, Q. (2021b). Languaging myths and realities: Journeys of Chinese international students. Multilingual Matters. http://dx.doi.org/10.21832/9781788926904
Zhang-Wu, Q. and Brisk, M. E. (2021). ‘I must have taken a fake TOEFL!’: Rethinking linguistically responsive instruction through the eyes of chinese international freshmen. TESOL Quarterly, 55(4), 1136–1161. https://doi.org/10.1002/tesq.3077