ABSTRACT
Traditional communication tools tend to make their presence known, e.g., "when my collaborators and I are using IM to discuss our work, how could we not realize the actual presence of IM?" In the case of machine translation (MT) mediated collaborations, however, the absence or presence of MT is not obvious. English sentences with poor grammar can result from both a partner's lack of fluency and errors in the MT process. We hypothesize that partners' attributions about the source of the errors affects their collaboration experience. To test this hypothesis, we conducted a laboratory experiment in which monolingual native English speaking participants collaborated with bilingual native-Mandarin speakers on a map navigation task. Participants were randomly assigned into a 2 (beliefs about MT: absence vs. presence) by 2 (actual mediation of MT: absence vs. presence) experiment design. Beliefs about presence of MT significantly impacted the collaboration experience, opening new opportunities for both research and design around MT-mediated collaborations.
- Adar, E., Tan, D.S., & Teevan, J. Benevolent Deception in Human Computer Interaction. In Proc. of CHI 2013, 1863--1872. Google ScholarDigital Library
- Anderson, A., Bader, M., Bard, E., Boyle, E., Doherty, G. M., Garrod, S., Isard, S., Kowtko, J., McAllister, J., Miller, J., Sotillo, C., Thompson, H. S. & Weinert, R. (1991). The HCRC Map Task Corpus. Language and Speech, 34, 351--366.Google ScholarCross Ref
- Balaam, M., Fitzpatrick, G., Good, J., & Harris, E. (2011, May). Enhancing interactional synchrony with an ambient display. In Proceedings of the SIGCHI Conference on Human Factors in Computing Systems (pp. 867--876). ACM. Google ScholarDigital Library
- Bazarova, N.N. & Hancock, J.T. (2011). Attributions after a group failure: Do they matter' Communication Research, 40, 1--2Google Scholar
- Callison-Burch, C. (2009, August). Fast, cheap, and creative: evaluating translation quality using Amazon's Mechanical Turk. In Proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing: Volume 1-Volume 1 (pp. 286--295). Association for Computational Linguistics. Google ScholarDigital Library
- Chevrier, S. (2003). Cross-cultural management in multinational project groups. Journal of World Business, 38, 141--149.Google ScholarCross Ref
- Dabbish, L., Farzan, R., Kraut, R., & Postmes, T. (2012, February). Fresh faces in the crowd: turnover, identity, and commitment in online groups. InProceedings of the ACM 2012 conference on Computer Supported Cooperative Work (pp. 245--248). ACM. Google ScholarDigital Library
- Dabbish, L., Kraut, R., & Patton, J. (2012, May). Communication and commitment in an online game team. In Proceedings of the 2012 ACM annual conference on Human Factors in Computing Systems (pp. 879--888). ACM. Google ScholarDigital Library
- Diamant, E.I., Fussell, S.R. & Lo, F.I. (2008). Where Did We Turn Wrong? Unpacking the Effects of Culture and Technology on Attributions of Team Performance. In Proc. of CSCW 2008, ACM Press, 383--391. Google ScholarDigital Library
- Doherty-Sneddon, G., Anderson, A.H., O'Malley, C., Langton, S., Garrod, S., & Bruce, V. (1997). Face-to-face and video mediated communication: A comparison of dialogue structure and task performance. Journal of Experimental Psychology, 3, 105--125.Google Scholar
- Dweck, C. (1999). Self theories: Their role in motivation, personality and development. Philadelphia, PA: Psychology Press.Google Scholar
- Gao, G., Wang, H.C., Cosley, D., & Fussell, S.R. (2013). Same translation but different experience: The effects of highlighting on machine-translated conversations. In Proc. of CHI 2013, 449--458. Google ScholarDigital Library
- Hancock, J.T. & Dunham, P.J. (2001). Impression formation in computer-mediated communication revisited: An analysis of the breadth and intensity of impressions. Communication Research, 28, 325--347.Google ScholarCross Ref
- Henderson, J. K. (2005). Language diversity in international management teams. International Studies of Management and Organization, 35, 66--82.Google ScholarCross Ref
- Hinds, P. (1999). The cognitive and interpersonal costs of video. Media Psychology, 1, 283--312.Google ScholarCross Ref
- Kelley, H.H. (1967). Attribution theory in social psychology. Nebraska Symposium on Motivation. University of Nebraska Press.Google Scholar
- Lim, J. & Yang, Y.P. (2008). Exploring computer-based multilingual negotiation support for English-Chinese dyads: Can we negotiate in our native languages? Behaviour and Information Technology, 27, 139--151. Google ScholarDigital Library
- Malu, M., Jethi, N., & Cosley, D. (2012, February). Encouraging personal storytelling by example. In Proceedings of the 2012 iConference (pp. 611--612). ACM. Google ScholarDigital Library
- Nass, C. & Lee, K.M. (2000). Does computer-generated speech manifest personality? An experimental test of similarity-attraction. Proceedings of CHI 2000 (pp. 329--336). NY: ACM Press. Google ScholarDigital Library
- Nisbett, R.E. & Eugene, B. Attribution and the psychology of prediction. Journal of Personality and Social Psychology, 35, 932--950.Google Scholar
- Solomon, J. & Wash, R. (2012, February). Bootstrapping wikis: developing critical mass in a fledgling community by seeding content. In Proceedings of the ACM 2012 conference on Computer Supported Cooperative Work (pp. 261--264). ACM. Google ScholarDigital Library
- Storck, J. & Sproull, L. (1995). Through a glass darkly: What do people learn in videoconferences? Human Communication Research, 22, 197--219.Google ScholarCross Ref
- Straus, S.G. & McGrath, J.E. (1994). Does the medium really matter? The interaction of task type and technology on group performance and member reactions. Journal of Applied Psychology, 79, 87--97.Google ScholarCross Ref
- Sukumaran, A., Vezich, S., McHugh, M., & Nass, C. (2011, May). Normative influences on thoughtful online participation. In PART 5 of Proceedings of the 2011 annual conference on Human factors in computing systems (pp. 3401--3410). ACM. Google ScholarDigital Library
- Tymoczko, M. (2007). Enlarging Translation, Empower Translators. Manchester: St. Jerome Press.Google Scholar
- Wang, H.C., Cosley, D., & Fussell, S.R. (2010). Idea expander: supporting group brainstorming with conversationally triggered visual thinking stimuli. In Proc. of CSCW 2010, 103--106. Google ScholarDigital Library
- Wang, H.C., Fussell, S.R., & Cosley, D. (2013). Machine translation vs. common language: Effects on idea exchange in cross-lingual groups. In Proc. of CSCW 2013, 935--944. Google ScholarDigital Library
- Yamashita, N. & Ishida, T. (2006). Automatic prediction of misconceptions in multilingual computer-mediated communication. In Proc. of IUI 2006, 62--69. Google ScholarDigital Library
- Yamashita, N. & Ishida, T. (2006). Effects of machine translation on collaborative work. In Proc. CSCW 2006, 515--523. Google ScholarDigital Library
- Yamashita, N., Inaba, R., Kuzuoka, H., & Ishida, T. (2009). Difficulties in establishing common ground in multiparty groups using machine translation. In Proc. of CHI 2009, 679--688. Google ScholarDigital Library
- Yamashita, N., Kuzuoka, K., Hirata, K., Aoyagi, S., & Shirai, Y. (2011). Supporting fluid tabletop collaboration across distances. In Proc. of CHI 2011, ACM Press, 2827--2836. Google ScholarDigital Library
Index Terms
- How beliefs about the presence of machine translation impact multilingual collaborations
Recommendations
Two is Better Than One: Improving Multilingual Collaboration by Giving Two Machine Translation Outputs
CSCW '15: Proceedings of the 18th ACM Conference on Computer Supported Cooperative Work & Social ComputingMachine translation (MT) creates both opportunities and challenges for multilingual collaboration: While MT enables collaborators to communicate via their native languages, it can introduce errors that make communication difficult. In the current paper, ...
Same translation but different experience: the effects of highlighting on machine-translated conversations
CHI '13: Proceedings of the SIGCHI Conference on Human Factors in Computing SystemsMachine translation (MT) has the potential to allow members of multilingual organizations to interact via their own native languages, but issues with the quality of MT output have made it difficult to realize this potential. We hypothesized that ...
Large aligned treebanks for syntax-based machine translation
We present a collection of parallel treebanks that have been automatically aligned on both the terminal and the non-terminal constituent level for use in syntax-based machine translation. We describe how they were constructed and applied to a syntax- ...
Comments