|
For Full-Text PDF, please login, if you are a member of IEICE,
or go to Pay Per View on menu list, if you are a nonmember of IEICE.
|
Multilingual Closed Caption Translation System for Digital Television
Sanghwa YUH Kongjoo LEE Jungyun SEO
Publication
IEICE TRANSACTIONS on Information and Systems
Vol.E89-D
No.6
pp.1885-1892 Publication Date: 2006/06/01 Online ISSN: 1745-1361
DOI: 10.1093/ietisy/e89-d.6.1885 Print ISSN: 0916-8532 Type of Manuscript: Special Section PAPER (Special Section on Human Communication II) Category: Service and System Keyword: closed caption, machine translation, digital TV, named entity, translingual equivalence, domain identifier,
Full Text: PDF(574.3KB)>>
Summary:
In this paper, we present a Korean to Chinese/English/Japanese multilingual Machine Translation (MT) system of closed captions for Digital Television (DTV). Preliminary experiments of our closed caption translation with existing base MT systems had shown unsatisfactory result. In order to achieve more accurate translation with the base MT systems, we adopted live resources of multilingual Named Entities and their translingual equivalences from the Web. We also utilize the program information, which the terrestrial broadcasters offer through DTV transport stream, in order to use program specific dictionaries, including the names of characters, locations and organizations. Two more components are adopted for reducing the ambiguities of parsing and word sense disambiguation; sentence simplification for long sentence segmentation and dynamic domain identification for automatic domain dictionary stacking. With these integrated approaches, we could raise the Mean Opinion Score (MOS) of translation accuracy by 0.40 higher than the base MT systems.
|
open access publishing via
|
|
|
|
|
|
|
|