Book reviewTranslating Voices Translating Regions Roma: Aracne Editrice, 2006. 421 pp. ISBN 88-548-0619-6 19 €
Table of contents
Over the last decade, the area of screen translation has gained enormous momentum in terms of interest and this is reflected in the ever growing number of conferences, workshops, postgraduate theses and dissertations and, of course, scholarly publications. According to Gambier (2008), 1995 marked a “key year” for audiovisual translation as it coincided with the centenary of cinema and with the newly acquired status of the minority languages of Catalan and Welsh Gaelic within the EU. These two occurrences together with the massive and widespread influx of new technologies such as DVD and the Internet seemed to awaken a latent interest in many scholars to research this field and thus, slowly but surely, many began to engage in different aspects of screen translation. However, some of us, not entirely without bias, prefer to take 1993 as a starting point for the new surge in interest, a year in which a group of researchers from the two major Italian translation and interpreting schools of the Universities of Bologna at Forlì and Trieste, by combining an interest in cinema and translation, began to rekindle awareness in an area which had previously received mainly intermittent and unscholarly attention.