1887
Volume 9, Issue 1
  • ISSN 0176-4225
  • E-ISSN: 1569-9714
GBP
Buy:£15.00 + Taxes

Abstract

SUMMARYThe copula in present-day Swahili is primarily expressed with the non-variant item ni in all persons. Historical documents show that the copula situation was markedly different as recently as two centuries ago. There was a full verb -li "to be" which was used only with locative sentences, while in equa-tional sentences there was no expressed copula. M existed only as a focus particle of free syntactic movement, and also as a diachronically related clause-initial presentative morpheme. This paper traces the evolution of this system into that of the present day, in which presentative ni was reanalyzed in the present tense as a copula due to a particular syntactic configuration in which it frequently appeared, while the -li was reanalyzed as a marker of past tense and disappeared as a verb. The analysis is supported with evidence from various languages in which copulas have arisen similarly. The analysis has the benefit of accounting for the behavior of present-day ni in non-present tenses, in which the focus particle ni is still in usage.RÉSUMÉEn Swahili moderne la copule est en principe exprimée à l'aide du morphème invariable ni à toutes les personnes. Les documents historiques montrent que le système différait d'une façon marquée il y a à peine deux siècles. Il y avait un verbe -li "être" qui ne s'employait que dans les phrases locatives, alors que dans les phrases équationelles la copule n'était pas exprimée. M n'existait que dans le rôle d'une particule d'emphase de mouvement syntactique libre, ou plus dans celui d'un morphème présentatif qui se trouvait au début d'une phrase et était lié historiquement à la particule d'emphase. La présente étude suit l'évolution de ce système jusqu'au présent; il est montré qu'il s'agissait d'une réanalyse du ni présentatif au temps du présent comme copule à cause d'une configuration syntactique parti-culière dans laquelle il apparaissait souvent, alors que -li fut réanalysé comme indicateur du temps passé et que son emploi comme forme verbale disparut. L'argument de cette analyse est renforcé par des données de plusieurs langues dans lesquelles des copules sont apparues d'une manière semblable. L'avantage de la présente analyse est qu'elle explique le ni moderne dans les temps qui ne sonmt pas des temps du passé et dans lesquels la particule d'emphase ni s'emploie encore aujourd'hui.ZUSAMMENFASSUNGIm heutigen Swahili wird die Kopula vornehmlich durch das gleichförmige Morphem ni ausgedruckt. Historische Dokumente zeigen jedoch, daß die Situation noch vor zwei Jahrhunderten eine ganz andere war. In ihnen findet sich ein Vollverb -li "sein", das nur in lokativen Sätzen gebraucht wurde, während in Vergleichssätzen keine Kopula zu finden war. M gab es nur als Fokus-partikel freier syntaktischer Wahl und darüber hinaus als ein historisch ver-wandtes Morphem, das einen Satzbeginn markiert. Der gegenwärtige Aufsatz verfolgt die Entwicklung dieser Verwendungsweisen zum neuen, heutigen System, in welchem das vorweisende ni im Präsens neuinterpretiert wird, und zwar als Kopula als Folge eines häufigen Erscheines in bestimmten syntakti-schen Bildungen, wohingegen -li als Vergangenheitszeichen neu analysiert wurde und als selbständiges Verb verschwand. Diese Analyse wird unterstutzt durch Beispiele aus anderen Sprachen, in denen Kopula auf âhnliche Weise entstanden sind. Der Vorteil dieser Analyse ist, daß sie das moderne ni in den nicht-vergangenen Tempora erklärt, in denen die Fokuspartikel ni noch ver-wendet wird.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/dia.9.1.03mcw
1992-01-01
2024-03-28
Loading full text...

Full text loading...

http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/dia.9.1.03mcw
Loading
  • Article Type: Research Article
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error