Abstract
Iam a minister of the Uniting Church in Australia in a teaching placement at Nungalinya College, Darwin, which will soon celebrate 40 years of ecumenical ministry with Australia’s Indigenous people. Trained and ordained overseas almost 30 years ago, I am a “displaced” person. My ancestors were boat people of mixed European stock who sought religious freedom in the American Midwest. One migrant ancestor married an American Stolen Generations woman, but we know nothing of her ancestral culture or tribe. In Australia I have married into a borrowed culture and made it my own. That borrowed culture is itself a vital mix in Australia’s fastest growing and most multicultural city; but my recent thinking is most influenced by interactions with the Aboriginal adults who study with me.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Note
Ernesto Cardenal, The Gospel in Solentiname, translated by Donald D Walsh Vols. 1–4 (Maryknoll, NY: Orbis Books, 1982).
Editor information
Copyright information
© 2014 Jione Havea
About this chapter
Cite this chapter
Levett-Olson, L.L. (2014). Place and Displacement: Reading Scriptures with Indigenous Australians. In: Havea, J. (eds) Indigenous Australia and the Unfinished Business of Theology. Postcolonialism and Religions. Palgrave Macmillan, New York. https://doi.org/10.1057/9781137426673_13
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/9781137426673_13
Publisher Name: Palgrave Macmillan, New York
Print ISBN: 978-1-349-49089-9
Online ISBN: 978-1-137-42667-3
eBook Packages: Palgrave Religion & Philosophy CollectionPhilosophy and Religion (R0)