Abstract
The Banquet (2006) is a martial-arts costume movie by Mainland director Feng Xiao-gang. Though adopting only the skeletal framework of its Shakespearean source, it was publicised as the first Chinese filmic adaptation of Hamlet.1 Bond (2009) is a traditional Yu Opera production based on a careful reworking of The Merchant of Venice by two Taiwanese drama professors, Ching-hsi Perng and Fang Chen. Both productions took the challenge of transplanting Shakespeare into the unlikely setting of Dynastic China, and retelling the Bard’s stories with visualauditory images that are strikingly Chinese. Drawing on data collected in two Shakespeare classes I taught at National Taiwan University (NTU) between 2009 and 2010, this essay will examine how the two productions came across as Shakespeare adaptations to Chinese-speaking college undergraduates who watched the performances (on DVD) with a special interest in finding Shakespeare in them.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Similar content being viewed by others
Editor information
Editors and Affiliations
Copyright information
© 2013 Camilla Chun-pai Hsieh
About this chapter
Cite this chapter
Hsieh, C.Cp. (2013). Using Sinicised Adaptations for Shakespeare Pedagogy in Taiwan. In: Flaherty, K., Gay, P., Semler, L.E. (eds) Teaching Shakespeare Beyond the Centre. Palgrave Shakespeare Studies. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/9781137275073_16
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/9781137275073_16
Publisher Name: Palgrave Macmillan, London
Print ISBN: 978-1-349-44602-5
Online ISBN: 978-1-137-27507-3
eBook Packages: Palgrave Literature CollectionLiterature, Cultural and Media Studies (R0)