Abstract
In the fall of 1920 a group of Galician1 intellectuals published the first number of a monthly cultural journal which they called Nós. Until the outbreak of the Spanish Civil War in 19362 the publication would become the symbol and the voice of a generation of thinkers popularly known as the Xeración Nós (Nós Generation). Their central role in the cultural sphere and political arena of their time has often been compared to the protagonism of the intellectual elites commonly associated with the development of the so called Celtic Revival in the Irish context3. It was not accidental that the name Nós, literally meaning “we, ourselves” echoed Sinn Féin (“we ourselves” or “ourselves alone” in Irish), the motto of patriotic groups formed in the 1890s for the revival of the Irish language and culture, later adopted by Arthur Griffith as the name of the political movement for national independence that he founded in 1902. In contrast with this motto, as we will see, the Galician grouping of intellectuals consciously and conveniently turned to their Irish contemporaries as emblematic role models.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Similar content being viewed by others
Bibliography
Álvarez Lugrís, Alberto. “Galicia, Irlanda e o Leabhar Gabhála o Mito Celta no Proceso de Construcción da Identidade Nacional Galega.” Galician and Irish Identity through Texts. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago Compostela, 2005. 55–131.
Caneda-Cabrera, M. Teresa. “Translation Literature and Nation: The Xeración Nós and the Appropriation of Joyce’s Texts.” Trasvases culturales: Literatura, cine y traducción. Ed. Jose. M. Santamaría et al. Departamento de Filología Inglesa y Alemana: Universidad del País Vasco, 1997. 71–79.
Castle, Gregory. Modernism and the Celtic Revival. Cambridge: Cambridge UP, 2001.
Cheng, Vincent J. “Inventing Irishness.” Inauthentic: The Anxiety over Culture and Identity. New Brunswick: Rutgers UP, 2004. 28–61.
Deane, Seamus. “Joyce the Irishman.” The Cambridge Companion to James Joyce. Ed. Derek Attridge. Cambridge: Cambridge UP, 1990. 31–53.
Fernández Pérez-Sanjulián, Carmen. A construcción nacional no discurso literario de Ramón Otero Pedrayo. Vigo: Fundación Caixa Galicia, 2003.
Flitter, Derek. “Icons and Imperatives in the Construction of Galician Identity: The ‘Xeración Nós.’” Forum for Modern Languages Studies 36.3 (2000): 296–309.
Gonzalez Millán, Xoan. “James Joyce e a Xeración Nós.” Grial 101 (1989): 28–46.
Graham, Colin. “‘…Maybe That’s Just Blarney’: Irish Culture and the Persistence of Authenticity.” Ireland and Cultural Theory: The Mechanics of Authenticity. Ed. Colin Graham and Richard Kirkland. New York: St. Martin’s, 1999. 7–28.
Graham, Colin and Richard Kirkland. Eds. Ireland and Cultural Theory: The Mechanics of Authenticity. New York: St. Martin’s, 1999.
Joyce, James. “A Portrait of the Artist as a Young Man”: Text, Criticism and Notes. Ed. Chester G. Anderson. New York: Viking, 1968.
—. “Ulysses.” Ed. Hans Walter Gabler et al. New York: Vintage, 1986.
Kiberd, Declan. “James Joyce and Mythic Realism.” Inventing Ireland: The Literature of the Modern Nation. Vintage: London, 1996. 327–355.
Lefevere, André. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. New York: Routledge, 1992.
Millán-Varela, Carmen. “Linguistic Evidences of a Conflict in the Galician Ulysses.” Translating Sensitive Texts. Ed. Karl Simms. Rodopi: Amsterdam and Atlanta, 1997. 283–292.
Nolan, Emer. James Joyce and Nationalism. London and New York: Routledge, 1995.
Otero Pedrayo, Ramón. Arredor de Si. Vigo: Editorial Galaxia, 1993.
—. Ensaio Histórico sobre a Cultura Galega. Vigo: Editorial Galaxia, 1982.
—. “‘Ulysses’ (Anacos da soadisema novela de James Joyce postos en galego do texto inglés).” Nós 32 (1926): 3–11.
Risco, Vicente. “Da Renacencia Céltiga. A Moderna Literatura Irlandesa.” Nós 28 (1926): 2–5.
—. “Dedalus en Compostela. (Pseudoparafrase).” Nós 67 (1929): 123–129.
—. “Nós os Inadaptados.” Leria. Vigo: Galaxia, 1970. 45–77.
Torgovnick, Marianna. Gone Primitive: Savage Intellects, Modern Lives. Chicago and London: U of Chicago P, 1990.
Toro Santos, Antonio Raúl de. “La huella de Joyce en Galicia.” Joyce en España. A Coruña: Universidade da Coruña, 1994. 31–39.
—. “Literature and Ideology: The Penetration of Anglo-Irish Literature in Spain.” Revista Alicantina de Estudios Ingleses 8 (1995): 229–237.
Venuti, Lawrence. The Scandals of Translation. New York: Routledge, 1998.
Watson, George S. Irish Identity and the Literary Revival. Washington, DC: Catholic UP, 1979.
Editor information
Editors and Affiliations
Copyright information
© 2009 Maria McGarrity and Claire A. Culleton
About this chapter
Cite this chapter
Caneda-Cabrera, M.T. (2009). “The Loveliness Which Has Not Yet Come Into the World”: Translation as a Revisitation of Joyce’s (Irish) Modernism. In: McGarrity, M., Culleton, C.A. (eds) Irish Modernism and the Global Primitive. New Directions in Irish and Irish American Literature. Palgrave Macmillan, New York. https://doi.org/10.1057/9780230617193_7
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/9780230617193_7
Publisher Name: Palgrave Macmillan, New York
Print ISBN: 978-1-349-37698-8
Online ISBN: 978-0-230-61719-3
eBook Packages: Palgrave Literature & Performing Arts CollectionLiterature, Cultural and Media Studies (R0)