Skip to main content

Translating Orlando in 1930s Fascist Italy: Virginia Woolf, Arnoldo Mondadori, and Alessandra Scalero

  • Chapter
Virginia Woolf and the Literary Marketplace
  • 149 Accesses

Abstract

The first full translation of Orlando in Italian was published on 1 October 1933 by Arnoldo Mondadori Editore in the prestigious Medusa collection, a series aimed at presenting “the great novelists of every country”1 to the Italian public. This claim was announced on each of its covers, including Orlando’s. What made the Italian translation of Orlando such a literary and economic success was not only the brilliance of the novel along with the editorial ambitions of Mondadori but also, as I shall show, the lexical expertise of its translator, Alessandra Scalero. In her translation Scalero was able to remain true to the spirit and the style of a subversive novel and what is more remarkable, she accomplished this feat in a climate of repressive censorship.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Works Cited

  • Albonetti, Pietro. Non c’é tutto nei romanzi. Milan: Fondazione Mondadori, 1994. Print.

    Google Scholar 

  • Aleramo, Sibilla. “Orlando Inglese.” L’Italia letteraria 42 (1931): 8–9. Print.

    Google Scholar 

  • Bell, Quentin. Virginia Woolf: A Biography. 2 vols. New York: Harcourt, 1974. Print.

    Google Scholar 

  • Bolchi, Elisa. Il paese della bellezza. Milan: ISU, 2007. Print.

    Google Scholar 

  • Cannistraro, Philip V. La fabbrica del consenso. Rome-Bari: Laterza, 1975. Print.

    Google Scholar 

  • Cembali, Maria Elena. “I traduttori nel Ventennio Fascista.” Intralinea 8 (2006). Web. 7 June 2008. <www.intralinea.it/volumes/eng_more.php?id=474_0_2_0_M51%25>.

    Google Scholar 

  • Ciano, Galeazzo. Letter to Arnoldo Mondadori. 6 October 1933. MS. Segreteria Editoriale Estero. Arnoldo e Alberto Mondadori Foundation, Milan. “Il Cumenda e L’Incantabiss: Storia di Mondadori e Rizzoli.” La Storia siamo noi. Rai Educational. Web. 7 June 2008. <www.lastoriasiamonoi.rai.it/puntata.aspx?id=478>.

    Google Scholar 

  • Decleva, Enrico. Arnoldo Mondadori. Turin: UTET, 1993. Print.

    Google Scholar 

  • Fabre, Giorgio. L’elenco. Turin: Silvano Zamorani Editore, 1998. Print.

    Google Scholar 

  • Fournier, Alain. Il migliore amico. Milan: Mondadori, 1933. Print.

    Google Scholar 

  • Gori, Gigliola. “Model of Masculinity: Mussolini, the ‘New Italian’ of the Fascist Era.” Superman Supreme: Fascist Body as Political Icon—Global Fascism. Ed. James A. Mangan. London: Frank Cass, 2000. 27–61. Print.

    Google Scholar 

  • Internal Mondadori Document on Overall Sales.10 November 1953. MS. Segreteria Editoriale Estero. Arnoldo e Alberto Mondadori Foundation, Milan.

    Google Scholar 

  • Mauron, Charles. Aesthetics and Psychology. Trans. Roger Fry and Katherine John. London, Hogarth, 1935. Print.

    Google Scholar 

  • Mauron, Charles. “Preface du traducteur.” Orlando. By Virginia Woolf. Trans. Mauron. Paris: Librairie Stock, 1931. x-xi. Print.

    Google Scholar 

  • Morra, Umberto. “Virginia Woolf—Orlando: A Biography.” Solaria 5 (1929): 51–56. Print.

    Google Scholar 

  • Panfilo. “Prose di romanzi. Un Inglese e un Austriaco.” Corriere della Sera 28 September 1933: 3. Print.

    Google Scholar 

  • Raboni, Giovanni. “La narrativa straniera negli anni ‘29-’40.” Editoria e cultura a Milano fra le due guerre 1920–1940. Milan: Fondazione Mondadori, 1983. Print.

    Google Scholar 

  • Regio Decreto n.1312 14/06/1928. [Italian State Law.] Print.

    Google Scholar 

  • Rosati, Salvatore. “Letteratura Inglese. Virginia Woolf—Aldous Huxley.” La Nuova Antologia 16 (December 1933): 636–43. Print.

    Google Scholar 

  • Rundle, Christopher. “The Censorship of Translation in Fascist Italy.” The Translator 6.1 (2000): 67–86. Print.

    Article  Google Scholar 

  • Scalero, Alessandra. Letter to her mother. 18 November 1929. MS. Fondo Manoscritti Moderni, Raccolta Scalero, Biblioteca Nazionale di Roma, Rome.

    Google Scholar 

  • Scalero, Alessandra. “Nota del traduttore.” Orlando. By Virginia Woolf. Trans. Scalero. Milan: Mondadori, 1933. 9–12. Print.

    Google Scholar 

  • Scalero, Alessandra. “Pareri di lettura on Jacob’s Room and The Voyage Out.” 1934. Nos. 66 and 67. MS.

    Google Scholar 

  • Segreteria Editoriale Estero. Arnoldo e Alberto Mondadori Foundation, Milan.

    Google Scholar 

  • Segreteria Editoriale Estero. “The Waves.” Leonardo 11 (1932): 512–14. Print.

    Google Scholar 

  • Van Dyne, Dick. La strana morte del signor Benson. Milan: Mondadori, 1929. Print.

    Google Scholar 

  • Vittorini, Elio. “Parere di Lettura su The Aaron’s Rod.” MS. Segreteria Editoriale Estero. Arnoldo e Alberto Mondadori Foundation, Milan.

    Google Scholar 

  • Woolf, Virginia. Contract with Treves. 31 December 1929. MS. Segreteria Editoriale Estero. Arnoldo e Alberto Mondadori Foundation, Milan.

    Google Scholar 

  • Woolf, Virginia. Flush. Trans. Alessandra Scalero. Milano: Mondadori, 1934. Print.

    Google Scholar 

  • Woolf, Virginia. “Ilgran gelo.” Trans. Alessandra Scalero. La Fiera Letteraria 34 (1933): 55. Print.

    Google Scholar 

  • Woolf, Virginia. Orlando. 1928. London: Penguin, 1993. Print.

    Google Scholar 

  • Woolf, Virginia. Orlando. Trans. Charles Mauron. Paris: Librairie Stock, 1931. Print.

    Google Scholar 

  • Woolf, Virginia. Orlando. Trans. Alessandra Scalero. Milan: Mondadori, 1933. Print.

    Google Scholar 

  • Woolf, Virginia. Romanzi. Milan: Mondadori. 1998. Print.

    Google Scholar 

  • Woolf, Virginia. A Room of One’s Own. 1929. London: Harvest, 1989. Print.

    Google Scholar 

Download references

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Copyright information

© 2010 Jeanne Dubino

About this chapter

Cite this chapter

Villa, S. (2010). Translating Orlando in 1930s Fascist Italy: Virginia Woolf, Arnoldo Mondadori, and Alessandra Scalero. In: Dubino, J. (eds) Virginia Woolf and the Literary Marketplace. Palgrave Macmillan, New York. https://doi.org/10.1057/9780230114791_14

Download citation

Publish with us

Policies and ethics