Abstract
This essay reflects on how contemporary cinema represents the diverseness resulting from different mobilities, with the city becoming the fractured geography of narratives of displacement and melancholia. Being inhabited by polyphony, the city embodies dissonance and potential conflict, thus becoming a site of translation. Translation becomes a key strategy for deciphering and coming to terms with traditions, contradictions and fears resulting from ‘the flux and chaos of the postcolonial world’. Cinema compounds this multiplicity, which unfolds into a polyphony of refractions staging loss in the aftermath of social upheaval. Films such as London River (2009) and Breaking and Entering (2006) are exemplars of the aesthetic attempt to come to grips with the pluralities and partialities that inhabit the global city.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Similar content being viewed by others
Notes
- 1.
Around the same time as Rushdie wrote his ‘Imaginary Homelands’, Stuart Hall would define identity as displacement: ‘Identity is formed at the unstable point where the “unspeakable” stories of subjectivity meet the narratives of history, of a culture. And since he/she is positioned in relation to cultured narratives which have been profoundly expropriated, the colonised subject is always “somewhere else”: doubly marginalized, displaced always other than where he or she is, or is able to speak from’ (Hall 1997, p. 135).
References
Baker, M. (2006). Translation and conflict. A narrative account. Abingdon: Routledge.
Gilroy, P. (2004). After empire. Melancholia or convivial culture. London and New York: Routledge.
Hall, S. ((1997). Minimal selves. In A. Gray & J. McGuigan (Eds.), Studying culture. An introductory reader (pp. 134–138). London: Arnold.
Massey, D. (2005). For space. Los Angeles, London, New Delhi, Singapore, Washington, DC: Sage.
Massey, D. (2007). World city. Cambridge and Malden: Polity Press.
McLeod, J. (2004). Postcolonial London. Rewriting the metropolis. London and New York: Routlege.
Rushdie, S. (2010). Imaginary homelands. Essays and criticism 1981–1991. London: Vintage [11991].
Rushdie, S. (2013). Joseph Anton. A memoir. London: Vintage.
Simon, S. (2011). Cities in translation. Intersections of language and memory. London and New York: Routledge.
Woolf, V. (2006). To the lighthouse. Oxford: Oxford University Press.
Filmography
Bouchareb, R. (dir.). (2009). London river. Trinity.
Minghella, A. (dir.). (2006). Breaking and entering. Miramax.
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Copyright information
© 2016 The Editors (if applicable) and the Authors
About this chapter
Cite this chapter
Lopes, A. (2016). Londres en Colère. Of ‘Translated (Wo)men’, Cinema and the City of Our (Dis)content. In: Martins, A., Lopes, A., Dias, M. (eds) Mediations of Disruption in Post-Conflict Cinema. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/978-1-137-57520-3_12
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/978-1-137-57520-3_12
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, London
Print ISBN: 978-1-137-57519-7
Online ISBN: 978-1-137-57520-3
eBook Packages: Literature, Cultural and Media StudiesLiterature, Cultural and Media Studies (R0)