Abstract
The visual display of language across the social landscape is one of the most noticeable aspects of the existence of English in modern Japan. The contemporary Japanese cityscape, with its numerous neon signs and animated billboards, is, from a purely formal perspective, strikingly bilingual: the different Japanese writing scripts are everywhere interwoven with words and phrases in the Roman alphabet, and from public information signs, through advertising hoardings, to commercial shop signs and clothing design, there is a high density of recognizably ‘English’ forms on display. The significance of this can be interpreted in various ways. Certain studies (e.g. Backhaus, 2007) have examined the phenomenon in terms of the index it provides of a developing multilingualism in the country. The ever-increasing presence of English text alongside Japanese is taken as a reflection of the way that English is beginning to be positioned more as an international rather than a foreign language; and while English may have no official status within Japan, the suggestion is that it can, now, be seen to operate as a de facto working language for certain functions in particular social contexts. Other studies (e.g. Hyde, 2002; Seargeant, 2009) look more to the emblematic significance of this display of English, and examine the way the language is mobilized within Japanese culture as a symbol of modernity and for the promotion of an international sensibility.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
Aspinall, R. (2006) ‘Using the paradigm of “small cultures” to explain policy failure in the case of foreign language education in Japan’, Japan Forum, 18, 255–74.
Backhaus, P. (2007) Linguistic landscapes: a comparative study of urban multilingualism in Tokyo (Clevedon: Multilingual Matters).
Backhaus, P. (2009) ‘Rules and regulations in linguistic landscaping: a comparative perspective’ in E. Shohamy and D. Gorter (eds) Linguistic landscape: expanding the scenery (New York: Routledge).
Bakhtin, M. (1986) Speech genres and other late essays, trans. V. W. McGee (Austin: University of Texas Press).
Blommaert, J. (2003) ‘Commentary: a sociolinguistics of globalization’, Journal of Sociolinguistics, 7, 607–23.
Gorter, D. (ed.) (2006) Linguistic landscape: a new approach to multilingualism (Clevedon: Multilingual Matters).
Honna, N. (1995) ‘English in Japanese society: language within language’, Journal of Multilingual and Multicultural Development, 16, 45–62.
Hyde, B. (2002) ‘Japan’s emblematic English’, English Today, 18, 12–16.
Hymes, D. (1966) ‘Two types of linguistic relativity (with examples from Amerindian ethnography)’ in W. Bright (ed.) Sociolinguistics: proceedings of the UCLA sociolinguistics conference,1964 (The Hague: Mouton).
Kelly-Holmes, H. (2000) ‘Bier, parfum, kaas: language fetish in European advertising’, European Journal of Cultural Studies, 3, 67–82.
Landry, R. and Bourhis, R. (1997) ‘Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality’, Journal of Language and Social Psychology, 16, 23–49.
McVeigh, B. (2002) Japanese higher education as myth (New York: M. E. Sharpe).
Maher, J. C. and Yashiro, K. (eds) (1995) Multilingual Japan: an introduction. (Clevedon: Multilingual Matters).
Moody, A. (2006) ‘English in Japanese popular culture and J-Pop music’, World Englishes, 25, 209–22.
Niedzielski, N. and Preston, D. (2000) Folk linguistics (Berlin: Mouton de Gruyter).
Scollon, R. and Scollon, S. W. (2003) Discourses in place: language in the material world (London: Routledge).
Seargeant, P. (2009) The idea of English in Japan: ideology and the evolution of a global language (Bristol: Multilingual Matters).
Shohamy, E. and Gorter, D. (eds) (2009) Linguistic landscape: expanding the scenery (New York: Routledge).
Shohamy, E., Ben-Rafael, E. and Barni, Monica (eds) (2010) Linguistic landscape in the city (Bristol: Multilingual Matters).
Silverstein, M. (1979) ‘Language structure and linguistic ideology’ in P. Clyne, W. Hanks and C. Hofbauer (eds) The elements of a parasession on linguistic units and levels (Chicago: Chicago University Press).
Verschueren, J. (1995) ‘The pragmatic return to meaning: notes on the dynamics of communication, conceptual accessibility and communicative transparency’, Journal of Linguistic Anthropology, 5, 127–56.
Editor information
Editors and Affiliations
Copyright information
© 2011 Philip Seargeant
About this chapter
Cite this chapter
Seargeant, P. (2011). The Symbolic Meaning of Visual English in the Social Landscape of Japan. In: Seargeant, P. (eds) English in Japan in the Era of Globalization. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/9780230306196_10
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/9780230306196_10
Publisher Name: Palgrave Macmillan, London
Print ISBN: 978-1-349-31502-4
Online ISBN: 978-0-230-30619-6
eBook Packages: Palgrave Language & Linguistics CollectionEducation (R0)