Skip to main content
Log in

The treatment of assagai and zagaie by the OED, and of assegai by the Dictionary of South African English

  • Published:
Neophilologus Aims and scope Submit manuscript

Abstract

This article consists of three parts. First, I argue that the OED is confused and mistaken in its treatment of the relationship between the cognate nouns assagai and zagaie in Early Modern English, and that it fails to distinguish a number of different senses in which both words are used. This I demonstrate by examining the etymologies of both words and analysing their relationship to one another. Next I consider the glosses supplied for assagai/assegai by both the OED and the Dictionary of South African English in order to show that both dictionaries conflate the word’s etymological sense with a later, transferred sense, from which the etymological sense should properly be distinguished. Finally, I argue that both the OED and the Dictionary of South African English overlook important evidence regarding the naturalisation of assagai in English. The strong influence of Dutch, I argue, needs to be accommodated in any etymological consideration of the English word, and in any analysis of its later development. The article closes with a suggested revised structure for the entry on assagai/assegai in both the OED and the Dictionary of South African English, followed by a brief consideration of issues concerning the transmission and semantic evolution of this word on which further research is needed.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Institutional subscriptions

Similar content being viewed by others

References

  • A Standard Swahili–English Dictionary (1939; rpt. 1955). London: Oxford University Press.

  • Alonso, M. (1986). Diccionario Medieval Español. Salamanca: Universidad Pontifica de Salamanca.

    Google Scholar 

  • Berners, Lord. (1523). Sir Johan Froyssart: Of the cronycles of Englande, Fraunce, Spayne … translated out of Frenche … by Johan Bourchier knight lorde Berners … etc. London: Richard Pynson.

    Google Scholar 

  • Bryant, A. T. (1929). Olden times in Zululand and Natal. London: C. Struik.

    Google Scholar 

  • Corriente, F. (1989). El léxico árabe andalusí según el “Vocabulista in Arabico”. Madrid: Universidad Complutense.

    Google Scholar 

  • Corriente, F. (1997). A Dictionary of Andalusi Arabic. Leiden, New York: Brill.

    Google Scholar 

  • Corriente, F. (1999). Diccionario de Arabismos y Voces Afines en Iberorromance. Madrid: Editorial Gredos.

    Google Scholar 

  • Corriente, F. (2008). Dictionary of Arabic and allied loanwords: Spanish, Portuguese, Catalan, Galician and kindred dialects. Leiden, Boston: Brill.

    Book  Google Scholar 

  • Cotgrave, R. (1611; rpt. 1970). A Dictionarie of the French and English tongues. Hildesheim, New York: Georg Olms Verlag.

  • de Bruyn, C. (1698). Reizen van Cornelis de Bruyn door de vermaardste deelen van Klein Asia … Syrien en Palestina. Delft: H. van Kroonenveld.

    Google Scholar 

  • de Marees, P. (1912). Beschryvinghe ende historische verhael van het Gout Koninckrijck van Gunea. L’Honoré Naber, S. P. (Ed.). The Hague: Martinus Nijhoff.

  • Dozy, R., & Engelmann, W. H. (1869; rpt 1965). Glossaire des mots Espagnols et Portugais dérivés de l’Arabe (2nd edn). Amsterdam: Oriental Press.

  • DSAE. (1996). A Dictionary of South African English on historical principles. Silva, P. & Dore, W. et al. (Eds.). Oxford: Clarendon Press.

  • Ewart, J. (1970). James Ewart’s Journal. Cape Town: C. Struik.

  • Fynn, H. F. (1969). The diary of Henry Francis Fynn. Stuart, J. & Malcolm, D. McK (Eds.). Pietermaritzburg: Shuter & Shooter.

  • Gardiner, A. F. (1836). Narrative of a Journey to the Zoolu Country. London: William Crofts.

    Google Scholar 

  • Harford, H. (1978). The Zulu War journal of Colonel Henry Harford. Child, D. (Ed.). Pietermaritzburg: Shuter & Shooter.

  • HAT (1994). HAT: Verklarende Handwoordeboek van die Afrikaanse Taal (3rd Ed.). Odendal, F. F. et al. (Eds.). Midrand: Perskor.

  • Krige, E. J. (1950; rpt. 1977). The Social System of the Zulus. Pietermaritzburg: Shuter & Shooter.

  • Lovell, A. (1687). The Travels of Monsieur de Thevenot into the Levant: London, Henry Clark.

  • Machado, J. P. (1977). Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa (3rd Ed.). Lisbon: Livros Horizonte.

    Google Scholar 

  • Masson, F. (1776). An account of three journeys from the Cape Town into the southern parts of Africa … towards the improvement of the royal botanical gardens at Kew. Philosophical Transactions of the Royal Society, 66, 268–317.

    Article  Google Scholar 

  • MED. Middle English Dictionary (1952–2001). Kurath, H. & Kuhn, S. M. et al. (Eds.). Ann Arbor: University of Michigan Press.

  • Morris, D. R. (1965; rpt. 1994). The Washing of the Spears. London: Pimlico.

  • New English Dictionary (1884–1928). A New English Dictionary on Historical Principles. Murray, J. A. H. (Ed.). Oxford: Clarendon Press.

  • Nicot, J. (1606; rpt. 1979). Thresor de la langue francoyse, tant ancienne que moderne. Paris: Le Temps.

  • Noort, Olivier van. (1926). De reis om de wereld door Olivier van Noort 15981601. IJzerman, J. W. (Ed.). The Hague: Martinus Nijhoff.

  • OED. (1989). The Oxford English Dictionary (2nd edn). Simpson, J. A. & Weiner, E. S. C. (Ed.). Oxford: Clarendon Press.

  • OED. (2010). The Oxford English Dictionary Online. Accessed online January 2011: <www.oed.com>.

  • Purchas, S. (1625; rpt. 1905). Hakluytus Posthumus, or Purchas his Pilgrimes. Glasgow: MacLehose and Sons; New York: The Macmillan Company.

  • Ritter, E. A. (1955; rpt. 1962). Shaka Zulu: The rise of the Zulu Empire: London: Longmans.

  • Roberts, B. (1974). The Zulu Kings. London: Hamish Hamilton.

    Google Scholar 

  • Russell, R. (1891). Natal: The land and its story. Pietermaritzburg: P. Davis and Sons.

    Google Scholar 

  • Schouten, W. C. (1945). De Ontdekkingsreis van Jacob le Maire en Willem Cornelisz. Schouten in de Jaren 1615–1617. W. A. Engelbrecht & P. J. van Herweden (Eds.). The Hague: Martinus Nijhoff.

    Google Scholar 

  • Scott-Macnab, D. (2011). Sir Thopas and his Lancegay. In Morgan G. (Ed.). Chaucer in context. Brepols: Turnhout (Forthcoming).

  • Smythe, J. (1590; rpt. 1964). Certain Discourses Military. Hale, J. R. (Ed.). Ithaca, NY: Cornell University Press.

  • Statham, F. R. (1897). South Africa as it is. London: T. Fisher Unwin.

    Google Scholar 

  • Stuart, J. (1913). A History of the Zulu Rebellion 1906. London: Macmillan and Co.

    Google Scholar 

  • Thévenot de., J. (1664). Relation d’une voyage fait au Levant. Paris: Louis Bilaine.

    Google Scholar 

  • TLFI. (2011) Le Trésor de la Langue Française Informatisé. Accessed online January 2011: <http://atilf.atilf.fr>.

  • Woordenboek der Nederlandsche Taal. (2011). Accessed online January 2011: <http://gtb.inl.nl>.

  • Webb, C. de B., & Wright, J. B. (Eds.). (1976–2001). The James Stuart Archive. Pietermaritzburg: University of Natal Press; Durban: Killie Campbell Africana Library.

  • Wylie, D. (2006). Myth of Iron: Shaka in history. Scottsville: University of KwaZulu–Natal Press.

    Google Scholar 

  • Zulu–English Dictionary (1948). Doke, C. M. & Vilakazi, B. W. (Eds.). Johannesburg: Witwatersrand University Press.

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to David Scott-Macnab.

Rights and permissions

Reprints and permissions

About this article

Cite this article

Scott-Macnab, D. The treatment of assagai and zagaie by the OED, and of assegai by the Dictionary of South African English . Neophilologus 96, 151–163 (2012). https://doi.org/10.1007/s11061-011-9264-2

Download citation

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s11061-011-9264-2

Keywords

Navigation