Skip to main content
Log in

Problems of Translating Oil Contracts of Multinational Companies from English into Arabic

  • Published:
Journal of Psycholinguistic Research Aims and scope Submit manuscript

Abstract

This study investigated challenges that Saudi undergraduate learners face in translating oil contracts from English into Arabic. The study used a quantitative approach of data collection. The sample of this study consisted of 18 Saudi undergraduate learners of transaction departments at some Saudi universities. To achieve the objectives of this study, a test was designed and administered. Additionally, the relevant theoretical framework of legal translation and features of oil contracts were analysed to pinpoint the problematic areas and the gaps. The results of the study indicated that undergraduate learners provided unacceptable translation based on lexical and textual features. On the other hand, they provided poor translation based on syntactic features. The study suggests some practical solutions to overcome the difficulties of legal texts for translators.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this article

Price excludes VAT (USA)
Tax calculation will be finalised during checkout.

Instant access to the full article PDF.

Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5

Similar content being viewed by others

References

  • Abdulwahid, M. A., Hamzah, Z. A. B. Z., Hajimaming, P., & Alkhawaja, H. W. (2017). Translating legal collocations in contract agreements by Iraqi EFL Students-translators. International Journal of Education and Literacy Studies, 5(1), 55–68. https://doi.org/10.7575/aiac.ijels.v.5n.1p.55

    Article  Google Scholar 

  • Al-Dhanbi, K. (2018). Difficulties of translating the constitution encountered by Yemeni Senior Translation Students. University of Science and Technology.

    Google Scholar 

  • Al-Huthali, N. B. (2013). Difficulties in finding terminological equivalence: A case of translating the first ottoman constitution from Arabic into English. Umm Al-Qura University.

    Google Scholar 

  • Ali, H. I. H. (2016). Legal contract translation problems: Voices from Sudanese translation practitioners. Arab World English Journal, 5, 124–143.

    Google Scholar 

  • Al-Jarf, R. (2022). Problems of identifying lexical and syntactic features of legal documents by undergraduate EFL students. Journal of Pragmatics and Discourse Analysis (JPDA), 2(1), 31–39.

    Article  Google Scholar 

  • Al-Jarf, R. (2023). Teaching English for legal purposes to undergraduate translation majors. Journal of World Englishes and Educational Practices, 5(2), 01–10.

    Article  Google Scholar 

  • Al-Najjar, A. (2011). Challenges that novice translators encounter in translating contracts and agreements in Jordan. Middle East University (MEU).

    Google Scholar 

  • Alshaikh, N. (2022). Problems of translating legal contracts: perspectives of Saudi translation students. Journal of Politics and Law, 15(2), 50–59. https://doi.org/10.5539/jpl.v15n2p50

    Article  Google Scholar 

  • Alshehab, M., & Rababah, L. (2020). Lexical legal problems committed by translation students when translating English legal sentences into Arabic at Jadara University in Jordan. Asian EFL Journal Research Articles, 27(2), 193–215.

    Google Scholar 

  • Beale, H. G., Bishop, W. D., & Furmston, M. P. (2007). Contract. Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Bouras, A., & Oumhan, A. (2014). Difficulties of achieving terminological equivalence in legal translation some Shari’a terms translation from marriage and divorce chapters in Iraqi personal status code. University Kasdi Merbah Ouargla.

    Google Scholar 

  • Camelia, C. (2014). Errors and difficulties in translating legal texts. Management Strategies Journal, 26(4), 487–492.

    Google Scholar 

  • Candlin, C. N., Bhatia, V. K., & Jensen, C. H. (2002). Developing legal writing materials for English second language learners: Problems and perspectives. English for Specific Purposes, 21(4), 299–320.

    Article  Google Scholar 

  • Cao, D. (2007). Translating Law. Multilingual Matters.

    Book  Google Scholar 

  • Cheng, L., & Sin, K. K. (2008). Terminological equivalence in legal translation: A semiotic approach. Semiotica, 2008(172), 33–45. https://doi.org/10.1515/SEMI.2008.088

    Article  Google Scholar 

  • Cydni. (2015). Contract law—Definition, examples, cases. In Legal dictionary. Retrieved from https://legaldictionary.net/contract-law/

  • El-Farahaty, H. (2011). Problems of translating legal discourse with special reference to the United Nations Documents. UK: University of Leeds.

    Google Scholar 

  • El-Farahaty, H. (2015). Arabic-English-Arabic Legal Translation. Routledge.

    Book  Google Scholar 

  • El-Farahaty, H. (2016). Translating lexical legal terms between English and Arabic. International Journal for the Semiotics of Law, 29(2), 473–493. https://doi.org/10.1007/s1119

    Article  Google Scholar 

  • ElhajAhmed, M. (2009). Lexical, cultural, and grammatical translation problems encountered by senior Palestinian EFL learners at the Islamic University of Gaza, Palestine. University of Salford.

    Google Scholar 

  • Ghanim, K. A. R. (2001). Translating Commercial Contracts from English into Arabic. Yarmouk University.

    Google Scholar 

  • Gulshan, S. S., & Kapoor, G. K. (2023). Business law including company law (22nd ed.). New Age International.

    Google Scholar 

  • Hadeed, H. (2019). Legal translation (1st ed.). Dar Al-Kotob Al-Ilmiyah.

    Google Scholar 

  • Huseen, Y. (2018). The problem of equivalence in translating english business contracts into Arabic. University of Science and Technology.

    Google Scholar 

  • Law Insider. (2023). Oil contract definition. In Law insider. Retrieved 23 Februray 2023 from https://www.lawinsider.com/dictionary/oil-contract

  • Ramos, P. F. (2015). Quality assurance in legal translation: Evaluating process, competence and product in the pursuit of adequacy. International Journal for the Semiotics of Law-Revue Internationale De Sémiotique Juridique, 28, 11–30.

    Article  Google Scholar 

  • Sferle, A. (2005). Limbajul Juridic şi Limba Comună [Legal Language and Common Language] (Hadeed, H. I. Trans.). Retrieved Aug. 14, 2007 from https://litere.uvt.ro/litere-old/vechi/documente_pdf/aticole/uniterm/uniterm3_2005/asferle.pdf

  • Temelkova, K. (2022). Legal translation: Importance, challenges & best practices. Retrieved (January 8, 2023) from https://www.milestoneloc.com/legal-translation-guide/

  • Thawabteh, M., & Najjar, O. (2014). Training legal translators and interpreters in Palestine. Arab World English Journal, 3, 41–52.

    Google Scholar 

  • Tiersma, P. M. (1999). Legal language. University of Chicago Press.

    Google Scholar 

  • Udina, N. (2015). Law education: Language and Legal translation perspectives. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 214, 1134–1138.

    Article  Google Scholar 

  • West, L. (2012). Oil contracts: How to read and understand them. Open Oil.

    Google Scholar 

Download references

Acknowledgements

The authors are thankful to the Deanship of Scientific Research at Najran University for funding this work under the Research Groups Funding program grant code (NU/RG/SEHRC/12/7).

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Hassan Saleh Mahdi.

Ethics declarations

Conflicts of interest

The authors declare no conflict of interest.

Ethical Approval

The study was approved by the Research Ethics Committee at Najran University, Saudi Arabia (Reference No. 444-30-46926-DS).

Consent for Publication

The authors jointly consent for the manuscript to be published by the journal.

Additional information

Publisher's Note

Springer Nature remains neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.

Rights and permissions

Springer Nature or its licensor (e.g. a society or other partner) holds exclusive rights to this article under a publishing agreement with the author(s) or other rightsholder(s); author self-archiving of the accepted manuscript version of this article is solely governed by the terms of such publishing agreement and applicable law.

Reprints and permissions

About this article

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this article

Moneus, A.M.A., Al-Inbari, F.A.Y. & Mahdi, H.S. Problems of Translating Oil Contracts of Multinational Companies from English into Arabic. J Psycholinguist Res 52, 2429–2451 (2023). https://doi.org/10.1007/s10936-023-10011-2

Download citation

  • Accepted:

  • Published:

  • Issue Date:

  • DOI: https://doi.org/10.1007/s10936-023-10011-2

Keywords

Navigation