Skip to main content

Introduction to Medio-Translatology

  • Book
  • © 2023

Overview

  • Is the most influential original translation theory by a Chinese scholar since the 1980s
  • Reveals new perspectives on, and new fields of, Chinese translation studies
  • Redefines the direction and practice of translation studies in China
  • 614 Accesses

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this book

eBook USD 16.99 USD 89.00
Discount applied Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Hardcover Book USD 119.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Other ways to access

Licence this eBook for your library

Institutional subscriptions

About this book

This book offers a comprehensive introduction to medio-translatology, including its historical and literary setting, its core concept, and its practice and theory. Medio-translatology, inspired by scholarship in comparative literature and the “cultural turn” in Western translation studies, has tackled many issues which previously went unnoticed or were ignored in traditional translation studies in China; it falls within the scope of literary studies and cultural studies, extending beyond the confines of language and treating literary translations and translating as historical facts.


Emerging from comparative literature, medio-translatology looks at literary translation from a new and broader perspective, and explains, with illustrative and compelling examples, that literary translation is “an act of creative treason.” The originality of this approach is also evident in its distinguishing between the history of translated literature and the history of literary translation, as well as in its addressing the nature and status of translated literature.


The Chinese edition of this book, being the first of its kind and well received in China, has been hailed as a milestone in exploring translation studies in the context of comparative literature in Chinese academia, and it introduces to students and researchers alike a wide range of new thoughts and ideas.

Keywords

Table of contents (6 chapters)

Authors and Affiliations

  • Shanghai International Studies University, Shanghai, China

    Xie Tianzhen

About the author

Xie Tianzhen was Professor of Comparative Literature and Director of the Institute for Translation Studies at Shanghai International Studies University; he was also a guest professor or taught on a part-time basis at Peking University, Fudan University, and Sichuan International Studies University, among several others. He published extensively on comparative literature (including medio-translatology), translation theory, and translation history, and is widely recognized as a pioneer in the area of medio-translatology, as well as one of the most important founders of translation studies as a separate discipline in China. He was Editor-in-Chief of the official journal of the Chinese Comparative Literature Association (CCLA) – Zhongguo Bijiao Wenxue (Comparative Literature in China) – and of Dongfang Fanyi (East Journal of Translation), as well as an editorial board member of Chinese Translators Journal, a member of the Translation Theory and Teaching Committee ofthe Chinese Translators Association, and a member of the Translation Committee of the International Comparative Literature Association (ICLA). Furthermore, he was President of the Shanghai Comparative Literature Association, President of the Translation Studies Society (affiliated with CCLA), and Vice President of the CCLA.

Bibliographic Information

Publish with us