Abstract
Research has consistently shown that a few thousand word families can be enough to understand most written or spoken text (e.g., Nation 2006; Van Zeeland and Schmitt 2013). The implication is that these frequent items need to be learned – and to be learned thoroughly. However, diminishing returns set in, and accessible tools are required for the many tens of thousands of other items. Dictionaries are among the most widely-used tools for foreign and second language (L2) learning and can help with both frequent and infrequent items. This chapter begins with a discussion of dictionaries themselves in relation to L2 use and the main issues affecting their development over the last few decades in particular. These include the increasing use of empirical data, especially in the form of corpora, and the appearance of monolingual learner dictionaries in addition to bilingual and other dictionary types. It then moves on to a discussion of research into how dictionaries are used by non-native speakers (NNSs), especially as a reference resource for encoding and decoding, but also their impact on language learning itself.
References
Abecassis, M. (2007). Is lexicography making progress? On dictionary use and language learners’ needs. Lexikos, 17, 247–258.
Abel, A. (2010). Towards a systematic classification framework for dictionaries and CALL. In S. Granger & M. Paquot (Eds.), eLexicography in the 21st century: New challenges, new applications (pp. 3–12). Louvain-la-Neuve: Presses universitaires de Louvain.
Abraham, L. (2008). Computer-mediated glosses in second language reading comprehension and vocabulary learning: A meta-analysis. Computer Assisted Language Learning, 21(3), 199–226.
Atkins, S., & Varantola, K. (1997). Monitoring dictionary use. International Journal of Lexicography, 10(1), 1–45.
Béjoint, H., & Moulin, A. (1987). The place of the dictionary in an EFL programme. In A. Cowie (Ed.), The dictionary and the language learner (pp. 381–392). Tübingen: Max Niemeyer.
Bogaards, P. (2010). Dictionaries and second language acquisition. In A. Dykstra & T. Schoonheim (Eds.), Proceedings of the 14th EURALEX international congress (pp. 99–123). Leeuwarden/Ljouwert: Fryske Akademy.
Bogaards, P., & Hannay, M. (2004). Towards a new type of bilingual dictionary. In G. Williams & S. Vessier (Eds.), Proceedings of the 11th EURALEX international congress (pp. 463–474). Lorient: Université de Bretagne-Sud.
Boulton, A. (2010). Data-driven learning: Taking the computer out of the equation. Language Learning, 60(3), 534–572.
Boulton, A. (2015). Applying data-driven learning to the web. In A. Leńko-Szymańska & A. Boulton (Eds.), Multiple affordances of language corpora for data-driven learning (pp. 267–295). Amsterdam: John Benjamins.
Bowker, L. (1999). Exploring the potential of corpora for raising language awareness in student translators. Language Awareness, 8(3–4), 160–173.
Chambers, A. (2005). Integrating corpus consultation in language studies. Language Learning & Technology, 9(2), 111–125. http://llt.msu.edu/vol9num2/chambers/default.html.
Chambers, A., & Kelly, V. (2004). Corpora and concordancing: Changing the paradigm in language learning and teaching? In A. Chambers, J. Conacher, & J. Littlemore (Eds.), ICT and language learning: Integrating pedagogy and practice (pp. 183–201). Birmingham: University of Birmingham Press.
Chan, A. (2012). The use of a monolingual dictionary for meaning determination by advanced Cantonese ESL learners in Hong Kong. Applied Linguistics, 33(2), 115–140.
Charles, M. (2012). ‘Proper vocabulary and juicy collocations’: EAP students evaluate do-it-yourself corpus-building. English for Specific Purposes, 31, 93–102.
Chen, Y. (2010). Dictionary use and EFL learning: A contrastive study of pocket electronic dictionaries and paper dictionaries. International Journal of Lexicography, 23(3), 275–306.
Chen, C. (2011a). Studies on bilingualized dictionaries: The user perspective. International Journal of Lexicography, 24(2), 161–197.
Chen, C. (2011b). Dictionary use and vocabulary learning in the context of reading. International Journal of Lexicography, 25(2), 216–247.
Cobb, T. (2014). A resource wish-list for data-driven learning in French. In H. Tyne, V. André, A. Boulton, C. Benzitoun, & Y. Greub (Eds.), French through corpora: Ecological and data-driven perspectives in French language studies (pp. 257–292). Cambridge: Cambridge Scholars.
Conklin, K., & Schmitt, N. (2012). The processing of formulaic language. Annual Review of Applied Linguistics, 32, 45–61.
Coxhead, A. (2000). A new academic word list. TESOL Quarterly, 34(2), 213–238.
De Cock, S., & Granger, S. (2004). Computer learner corpora and monolingual learners’ dictionaries: The perfect match. Lexicographica, 20, 2–16.
Dziemianko, A. (2010). Paper or electronic? The role of dictionary form in language reception, production and the retention of meaning and collocations. International Journal of Lexicography, 23(3), 257–273.
Dziemianko, A. (2012). On the use(fulness) of paper and electronic dictionaries. In S. Granger & M. Paquot (Eds.), Electronic lexicography (pp. 319–341). Oxford: Oxford University Press.
Folse, K. (2004). Vocabulary myths: Applying second language research to classroom teaching. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press.
Frankenberg-Garcia, A. (2011). Beyond L1-L2 equivalents: Where do users of English as a foreign language turn for help? International Journal of Lexicography, 24(1), 97–123.
Frankenberg-Garcia, A. (2012). Learners’ use of corpus examples. International Journal of Lexicography, 25(3), 273–296.
Frankenberg-Garcia, A. (2014). The use of corpus examples for language comprehension and production. ReCALL, 26(2), 128–146.
Hanks, P. (2008). The lexicographical legacy of John Sinclair. International Journal of Lexicography, 21(3), 219–229.
Hanks, P. (2012). The corpus revolution in lexicography. International Journal of Lexicography, 25(4), 398–436.
Hanks, P. (2013). Lexical analysis: Norms and exploitations. Cambridge, MA: MIT Press.
Hanks, P., & Pustejovsky, J. (2005). A pattern dictionary for natural language processing. Revue Française de Linguistique Appliquée, 10(2), 63–82.
Hill, M., & Laufer, B. (2003). Type of task, time-on-task and electronic dictionaries in incidental vocabulary acquisition. International Review of Applied Linguistics, 41, 87–106.
Horst, M., & Cobb, T. (2001). Growing academic vocabulary with a collaborative on-line data-base. In B. Morrison, D. Gardner, K. Keobke, & M. Spratt (Eds.), ELT perspectives on IT & multimedia (pp. 189–225). Hong Kong: Hong Kong Polytechnic University.
Hulstijn, J. (2003). Incidental and intentional learning. In C. Doughty & M. Long (Eds.), The handbook of second language acquisition (pp. 349–381). Oxford: Blackwell.
Hulstijn, J., Hollander, M., & Greidanus, M. (1996). Incidental vocabulary learning by advanced foreign language students: The influence of marginal glosses, dictionary use, and reoccurrence of unknown words. Modern Language Journal, 80, 327–339.
Jian, J.-Y., Sandnes, F., Law, K., Huang, Y.-P., & Huang, Y.-M. (2009). The role of electronic pocket dictionaries as an English learning tool among Chinese students. Journal of Computer-Assisted Language Learning, 25, 503–514.
Kaur, J., & Hegelheimer, V. (2005). ESL students’ use of concordance in the transfer of academic word knowledge: An exploratory study. Computer Assisted Language Learning, 18(4), 287–310.
Kirkness, A. (2004). Lexicography. In A. Davies & C. Elder (Eds.), The handbook of applied linguistics. Oxford: Blackwell.
Laufer, B. (1993). The effect of dictionary definitions and examples on the use and comprehension of new L2 words. Cahiers de Lexicologie, 63(2), 131–142.
Laufer, B. (2010). The contribution of dictionary use to the production and retention of collocations in a second language. International Journal of Lexicography, 24(1), 29–49.
Laufer, B., & Hill, M. (2000). What lexical information do L2 learners select in a CALL dictionary and how does it affect word retention? Language Learning & Technology, 3(2), 58–76.
Laufer, B., & Hulstijn, J. (2001). Incidental vocabulary acquisition in a second language: The construct of task-induced involvement. Applied Linguistics, 22(1), 1–26.
Laufer, B., & Levitzky-Aviad, T. (2006). Examining the effectiveness of ‘Bilingual Dictionary Plus’: A dictionary for production in a foreign language. International Journal of Lexicography, 19(2), 135–155.
Lew, R. (2004). Which dictionary for whom? Receptive use of bilingual, monolingual and semi-bilingual dictionaries by Polish learners of English. Poznań: Motivex.
Lew, R. (2010). Users take shortcuts: Navigating dictionary entries. In A. Dykstra & T. Schoonheim (Eds.), Proceedings of the 14th EURALEX international congress (pp. 1121–1132). Leeuwarden/Ljouwert: Fryske Akademy.
Lew, R., & Doroszewska, J. (2009). Electronic dictionary entries with animated pictures: Lookup preferences and word retention. International Journal of Lexicography, 22(3), 239–257.
Martinez, R., & Schmitt, N. (2012). A phrasal expressions list. Applied Linguistics, 33(3), 299–320.
McCarthy, M. (2008). Accessing and interpreting corpus information in the teacher education context. Language Teaching, 41(4), 563–574.
McEnery, T., Xiao, R., & Tono, Y. (2006). Corpus-based language studies: An advanced resource book. London: Routledge.
Nation, I. S. P. (2006). How large a vocabulary is needed for reading and listening? Canadian Modern Language Review, 63(1), 59–82.
Nesi, H. (2000). The use and abuse of EFL Dictionaries: How learners of English as a foreign language read and interpret dictionary entries. Tübingen: Max Niemeyer.
Nesi, H. (2014). Dictionary use by English language learners. Language Teaching, 47(1), 38–55.
Nesi, H., & Haill, R. (2002). A study of dictionary use by international students at a British university. International Journal of Lexicography, 15(4), 277–306.
Nesi, H., & Meara, P. (1991). How using dictionaries affects performance in multiple-choice EFL tests. Reading in a Foreign Language, 8(1), 631–643.
Nielsen, S. (2008). The effect of lexicographical information cost on dictionary making and use. Lexicos, 18, 170–181.
Paquot, M. (2012). The LEAD dictionary-cum-writing aid: An integrated dictionary and corpus tool. In S. Granger & M. Paquot (Eds.), Electronic lexicography (pp. 163–185). Oxford: Oxford University Press.
Piasecki, M., Szpakowicz, S., Fellbaum, C. & Sandford Pedersen, B. (Eds.) (2013). Wordnets and relations. Language Resources and Evaluation, 47(3).
Ranalli, J. (2013). Online strategy instruction for integrating dictionary skills and language awareness. Language Learning & Technology, 17(2), 75–99.
Rizo-Rodríguez, A. (2008). Review of five English learners’ dictionaries on CD-ROM. Language Learning & Technology, 12(1), 23–42.
Roby, W. (2006). The internet, autonomy, and lexicography: A convergence? Mélanges CRAPEL, 28, 47–66. http://www.atilf.fr/spip.php?article3692.
Ronald, J. (2002). L2 lexical growth through extensive reading and dictionary use: A case study. In A. Braasch & C. Povlsen (Eds.), Proceedings of the 10th EURALEX international congress (Vol. 2, pp. 765–771). Copenhagen: Center for Sprogteknologi, Copenhagen University.
Rundell, M. (1999). Dictionary use in production. International Journal of Lexicography, 12(1), 35–53.
Rundell, M., & Kilgarriff, A. (2011). Automating the creation of dictionaries: Where will it all end? In F. Meunier, S. De Cock, G. Gilquin, & M. Paquot (Eds.), A taste for corpora: A tribute to Professor Sylviane Granger (pp. 257–281). Amsterdam: John Benjamins.
Scheffler, P. (2007). When intuition fails us: The World Wide Web as a corpus. Glottodidactica, 33, 137–145.
Schmidt, R. (1990). The role of consciousness in second language learning. Applied Linguistics, 11(2), 129–158.
de Schryver, G.-M. (2012). Trends in twenty-five years of academic lexicography. International Journal of Lexicography, 25(4), 464–506.
Simpson-Vlach, R., & Ellis, N. (2010). An academic formulas list: New methods in phraseology research. Applied Linguistics, 31(4), 487–512.
Sinclair, J. (Ed.). (1987). Looking up: An account of the COBUILD project in lexical computing. London: Collins.
Steel, C., & Levy, M. (2013). Language students and their technologies: Charting the evolution 2006–2011. ReCALL, 25(3), 306–320.
Taylor, J. (2012). The mental corpus: How language is represented in the mind. Oxford: Oxford University Press.
Teubert, W. (2004). Units of meaning, parallel corpora, and their implications for language teaching. In U. Connor & T. Upton (Eds.), Applied corpus linguistics: A multidimensional perspective (pp. 171–189). Amsterdam: Rodopi.
Todd, R. (2007). Computer-assisted language use: An internet survey. CALL-EJ Online, 9(1), n.p. http://www.tell.is.ritsumei.ac.jp/callejonline/journal/9-1/todd.html.
Tono, Y. (2001). Research on dictionary use in the context of foreign language learning: Focus on reading comprehension. Tübingen: Max Niemeyer.
Van Zeeland, H., & Schmitt, N. (2013). Lexical coverage in L1 and L2 listening comprehension: The same or different from reading comprehension? Applied Linguistics, 34(4), 457–479.
Verlinde, S., & Peeters, G. (2012). Data access revisited: The Interactive Language Toolbox. In S. Granger & M. Paquot (Eds.), Electronic lexicography (pp. 147–162). Oxford: Oxford University Press.
Verspoor, M., de Bot, K., & Lowie, W. (Eds.). (2011). A dynamic approach to second language development: Methods and techniques. Amsterdam: John Benjamins.
Williams, G. (2012). Bringing data and dictionary together: Real science in real dictionaries. In A. Boulton, S. Carter-Thomas, & E. Rowley-Jolivet (Eds.), Corpus-informed research and learning in ESP: Issues and applications (pp. 217–238). Amsterdam: John Benjamins.
Dictionaries
[COBUILD] Sinclair, J. M., Hanks, P., et al. (1987). Collins Cobuild English Language Dictionary. London: William Collins Sons & Co. Ltd.
Gougenheim, G. (1958). Dictionnaire fondamental de la langue française. Paris: Didier.
[ILT] Verlinde, S., Peeters, G., & Wielandts, J. (2012). Interactive Language Toolbox. https://ilt.kuleuven.be/inlato/.
[LEAD] Granger, S., & Paquot, M. (2010). Louvain English for Academic Purposes Dictionary. https://www.uclouvain.be/en-322619.html.
[LLA] Summers, D. (1993). Longman Language Activator. Harlow: Longman.
Lonsdale, D., & Le Bras, Y. (2011). A frequency dictionary of French: Core vocabulary for learners. London: Routledge.
[OALD] Hornby, A. S., Turnbull, J., et al. (2010). Oxford Advanced Learner’s Dictionary. Oxford: Oxford University Press.
Thorndike, E., & Lorge, I. (1944). The teacher’s word book of 30,000 words. New York, NY: Columbia University.
West, M. (1953). A general service list of English words. London: Longman.
[WordNet] Miller, G. A., et al. (1980s–) WordNet: A lexical database for English. https://wordnet.princeton.edu/.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2017 Springer-Verlag GmbH Germany
About this entry
Cite this entry
Boulton, A., De Cock, S. (2017). Dictionaries as aids for language learning. In: Hanks, P., de Schryver, GM. (eds) International Handbook of Modern Lexis and Lexicography. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/978-3-642-45369-4_25-1
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-642-45369-4_25-1
Received:
Accepted:
Published:
Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg
Print ISBN: 978-3-642-45369-4
Online ISBN: 978-3-642-45369-4
eBook Packages: Springer Reference Social SciencesReference Module Humanities and Social SciencesReference Module Business, Economics and Social Sciences