Skip to main content

Wordsworth Un-Englished

  • Chapter
  • First Online:
Fashioning England and the English

Abstract

In the 1820s, Wordsworth translated Virgil’s Aeneid, books 1–3, and I suggest this was partly to shed the burden of having become an exemplary English poet. While Coleridge complained of the translation’s “unenglishisms,” I argue that estrangement from his own poetic voice was precisely Wordsworth’s objective. The opening books of the Aeneid recount Aeneas’s exile and subsequent wanderings to find his prophesied new home in Italy. Wordsworth’s translation constitutes a coherent aesthetic project, his own sea voyage into a strange language which eventually brought him to a new sense of being at home in English. Moreover, I note distinctive features of Wordsworth’s translation: its feminisation of the divine will governing Aeneas’ fate and the comedic pressure it exerts on Virgil’s vision of Roman history.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

eBook
USD 16.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 89.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 119.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

References

  • Aubrey, John. 1969. Aubrey’s Brief Lives. Edited by Oliver Lawson Dick. London: Martin, Secker & Warburg.

    Google Scholar 

  • Austin, R. G., ed. and comm. 2009. P. Vergili Maronis: Aeneidos Liber Sextus. Oxford: Clarendon Press.

    Google Scholar 

  • Barker, Juliet. 2000. Wordsworth: A Life. London: Viking.

    Google Scholar 

  • Coleridge, Samuel Taylor. 1971. Collected Letters of Samuel Taylor Coleridge: Vol. V 1820–1825. Edited by Earl Leslie Griggs. Oxford: Clarendon.

    Google Scholar 

  • Dryden, John, trans. (1697) 1795. Virgil’s Aeneid. In Vol. 12 of Complete Works of the British Poets, edited by Robert Anderson. Edinburgh.

    Google Scholar 

  • Fry, Paul. 2008. Wordsworth and the Poetry of What We Are. New Haven, CT: Yale University Press.

    Google Scholar 

  • Graver, Bruce E. 1986a. “Wordsworth and the Language of Epic: The Translation of the Aeneid.” Studies in Philology 83: 261–285.

    Google Scholar 

  • ———. 1986b. “Wordsworth and the Romantic Art of Translation.” The Wordsworth Circle 17 (3) (Summer): 169–174.

    Google Scholar 

  • ———. 1991. “Wordsworth’s Georgic Beginnings.” Texas Studies in Literature and Language 33: 147–156.

    Google Scholar 

  • ———. 1995. “‘Honorable Toil’: The Georgic Ethic of Prelude I.” Studies in Philology 92: 346–360.

    Google Scholar 

  • Gurton-Wachter, Lily. 2016. Watchwords: Romanticism and the Poetics of Attention. Stanford, CA: Stanford University Press.

    Google Scholar 

  • Heaney, Seamus. 1988. William Wordsworth: Poems Selected by Seamus Heaney. London: Faber.

    Google Scholar 

  • ———. 2016. Aeneid Book VI. London: Faber.

    Google Scholar 

  • Lewis, C. S. 2011. C. S. Lewis’s Lost Aeneid: Arms and the Exile. Edited by A. T. Reyes. New Haven: Yale University Press.

    Google Scholar 

  • Milton, John. 1980. The Poems of John Milton. Edited by John Carey and Alastair Fowler. London: Longman.

    Google Scholar 

  • Ogilby, John, trans. 1650. The Works of Publius Virgilius Maro. London: Wing Catalogue / 1077:11.

    Google Scholar 

  • Oswald, Alice. 2012. Memorial: A Version of Homer’s Iliad. London: Faber.

    Google Scholar 

  • ———. 2016. “‘The Bearer-Beings’: Portable Stories in Dislocated Times.” Oxford University, 14 May. Accessed October 23, 2016. https://www.youtube.com/watch?v=Bx0KJtSIkuw.

  • Pitt, Christopher, and Joseph Warton. (1752) 1753. The Works of Virgil in English Verse. 4 vols. London: R. and J. Dodsley.

    Google Scholar 

  • Ruden, Sarah, trans. 2008. The Aeneid. Binghamton, NY: Yale University Press.

    Google Scholar 

  • Schleiermacher, Friedrich. 1833. “On Plato’s Apology.” The Philological Museum 2: 556–561.

    Google Scholar 

  • ———. 2012. “On the Different Methods of Translating.” In The Translation Studies Reader, edited by Lawrence Venuti, 43–63. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Stryer, Stephen. 2015. “‘A Loftier Tone’: ‘Laodamia,’ the Aeneid, and Wordsworth’s Virgilian Imagination.” Studies in Philology 112 (3) (Summer): 575–597.

    Google Scholar 

  • Taylor, Charles. 1989. Sources of the Self: The Making of the Modern Identity. Harvard: Harvard University Press.

    Google Scholar 

  • Trapp, Joseph. (1718–1720) 1731. The Works of Virgil Translated into English Blank Verse. 2 vols. London.

    Google Scholar 

  • Virgil [P. Vergilius Maro]. 1999. Eclogues, Georgics, Aeneid 1–6. Latin text with facing translation by H. R. Fairclough, revised by G. P. Goold. Harvard, MA: Loeb.

    Google Scholar 

  • Wordsworth, William. 1832. “Translation of Part of the First Book of the Aeneid.” The Philological Museum 1: 382–386.

    Google Scholar 

  • ———. 1991. The Thirteen-Book Prelude. Edited by Mark Reed. Ithaca, NY: Cornell University Press.

    Google Scholar 

  • ———. 1992. Lyrical Ballads, and Other Poems, 1797–1800. Edited by James Butler and Karen Green. Ithaca, NY: Cornell University Press.

    Google Scholar 

  • ———. 1997. Early Poems and Fragments, 1785–1797. Edited by Carol Landon and Jared Curtis. Ithaca, NY: Cornell University Press.

    Google Scholar 

  • ———. 1998. Translations of Chaucer and Virgil. Edited by Bruce E. Graver. Ithaca, NY: Cornell University Press.

    Google Scholar 

  • Wordsworth, William, and Dorothy Wordsworth. 1967. The Letters of William and Dorothy Wordsworth, Vol. 1: The Early Years: 1787–1805. Edited by Ernest De Selincourt, Revised by Chester L. Shaver. Second Edition. Oxford: Clarendon.

    Google Scholar 

  • ———. 1978. The Letters of William and Dorothy Wordsworth, Vol. 4: The Later Years: Part I: 1821–1828. Edited by Alan G. Hill. Second Edition. Oxford: Clarendon.

    Google Scholar 

  • ———. 1982. The Letters of William and Dorothy Wordsworth, Vol. 6: The Later Years: Part III: 1835–1839. Edited by Alan G. Hill. Second Edition. Oxford: Clarendon.

    Google Scholar 

  • Wu, Duncan. 1990a. “Wordsworth on Virgil, Georgics 4.228–30.” The Classical Quarterly 40 (2): 561.

    Google Scholar 

  • ———. 1990b. “Three Translations of Virgil Read by Wordsworth in 1788.” Notes and Queries, n.s., 37: 407–409.

    Google Scholar 

  • Zamir, Tzachi. 2015. “The Inner Paradise.” In The Philosophy of Poetry, edited by John Gibson, 205–231. Oxford: Oxford University Press.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2018 The Author(s)

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Falconer, R. (2018). Wordsworth Un-Englished. In: Orgis, R., Heim, M. (eds) Fashioning England and the English. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-92126-6_8

Download citation

Publish with us

Policies and ethics