Skip to main content

The Impact of English as a Global Lingua Franca on Intercultural Communication

  • Chapter
  • First Online:

Part of the book series: Multilingual Education ((MULT,volume 24))

Abstract

This chapter first examines the concept “lingua franca”, moving from an historical overview to the present status of English as a lingua franca (ELF). English as a lingua franca is today used in many domains across many different ethnic groups, nation states and regions, and it is steadily becoming more important as a default language in many parts of Asia. As a lingua franca, English is also the first truly global language in history. And it is this unrivalled position of English today which has thrown up massive criticism – criticism directed at the assumption of the cultural neutrality of English as a lingua franca, at the elitist nature of English in many parts of the world, and at its potential for harming local languages in Asia. These points of criticism will be examined in the chapter from a socio-cultural and economic perspective.

This is a preview of subscription content, log in via an institution.

Buying options

Chapter
USD   29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD   79.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD   99.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD   139.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Learn about institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    The transcription conventions in all examples presented in this paper are simplified for better readability. The length of pauses (in seconds) as well as participants’ non-verbal actions are indicated by round brackets, emphasis by capital letters, laughter by @, overlapping speech and translations by square brackets, and latching by =. All names of interactants are anonymized.

References

  • Amouzadeh, M., & House, J. (2010). Translation as a language contact phenomenon: The case of English and Persian. Languages in Contrast, 10, 54–75.

    Article  Google Scholar 

  • Baker, W. (2009). Language, culture and identity through English as a lingua franca in Asia: Notes from the field. The Linguistics Journal. Special Issue: Language, Culture and Identity in Asia. pp. 8–35.

    Google Scholar 

  • Baumgarten, N., & House, J. (2010). Stance-taking through high-frequency I plus verb collations in native and non-native English. Journal of Pragmatics, 42, 1183–2001.

    Article  Google Scholar 

  • Bloch, J. (2004). Second language socialization in a bilingual chatroom: Global and local considerations. Language Learning and Technology, 8(3), 44–65.

    Google Scholar 

  • Canagarajah, S. (2007). The ecology of global English. International Multilingualism Journal, 1(2), 89–100.

    Article  Google Scholar 

  • Cogo, A., & Dewey, M. (2006). Efficiency in ELF communication: From pragmatic motive to lexico-grammatical innovation. Nordic Journal of English Studies, 5(2), 59–93.

    Google Scholar 

  • Connor, U. (1996). Contrastive rhetoric. Cambridge: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Cook, V. (1992). Linguistics and second language acquisition. New York: St. Martin’s Press.

    Google Scholar 

  • Crystal, D. (2006). Language and the internet (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • De Swaan, A. (2001). Words of the world. Cambridge: Polity Press.

    Google Scholar 

  • Edmondson, W. J. (1981). Spoken discourse. A model for analysis. London: Longman.

    Google Scholar 

  • Firth, A. (1996). The discursive accomplishment of normality: On conversation analysis and ‘lingua franca’ English. Journal of Pragmatics, 26(2), 237–259.

    Article  Google Scholar 

  • Firth, A. (2009). The lingua franca factor. Intercultural pragmatics. In J. House (Ed.), Special issue on English as a lingua franca 6(2), 147–170.

    Google Scholar 

  • Hashim, A., Kaur, J., & Kuang, J. S. (2016). Identity Regionalism and English as an ASEAN lingua franca. Journal of English as a Lingua Franca, 5(2), 229–247.

    Article  Google Scholar 

  • House, J. (1997). Translation quality assessment. A model revisited. Tübingen: Narr.

    Google Scholar 

  • House, J. (1999). Misunderstanding in intercultural communication. Interactions in English as a lingua franca and the myth of mutual intelligibility. In C. Gnutzmann (Ed.), Teaching and learning English as a global language (pp. 245–267). Frankfurt/Main: Lang.

    Google Scholar 

  • House, J. (2002). Communicating in English as a lingua franca. In EUROSLA yearbook (Vol. 2, pp. 243–261).

    Google Scholar 

  • House, J. (2003). English as a lingua franca: A threat to multilingualism? Journal of SocioLinguistics, 7(4), 556–578.

    Article  Google Scholar 

  • House, J. (2006). Communicative styles in English and German. European Journal of English Studies, 10(3), 249–267.

    Article  Google Scholar 

  • House, J. (2009a). Subjectivity in English as lingua franca discourse: The case of you know. In J. House (ed.), Special issue, intercultural pragmatics, 6(2), 171–193.

    Google Scholar 

  • House, J. (2009b). Translation. Oxford: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • House, J. (2010). The pragmatics of English as a lingua franca. In A. Trosborg (Ed.), Handbook of pragmatics (Vol. vol. 7, pp. 363–387). Berlin: Mouton de Gruyter.

    Google Scholar 

  • House, J. (2011). Global and intercultural communication. In K. Aijmer & G. Andersen (Eds.), Handbook of pragmatics (Vol. vol. 5, pp. 363–390). Berlin: Mouton de Gruyter.

    Google Scholar 

  • House, J. (2012). Teaching oral skills in English as a lingua franca. In L. Alsagoff, S. Lee, G. H. McKay, & W. A. Renanda (Eds.), Principles and practices for teaching English as an international language (pp. 186–205). New York: Routledge.

    Google Scholar 

  • House, J. (2013). Developing pragmatic competence in English as a lingua franca: Using discourse markers to express (inter)subjectivity and connectivity. Journal of Pragmatics, 59, 57–67.

    Article  Google Scholar 

  • House, J. (2014). Managing academic institutional discourse in English as a lingua franca. Functions of Language, 21(1), 50–67.

    Article  Google Scholar 

  • House, J. (2016a). Own language use in academic discourse in English as a lingua franca. In K. Murata (Ed.), Exploring ELF in Japanese academic and business contexts (pp. 59–70). Amsterdam: Benjamins.

    Google Scholar 

  • House, J. (2016b). Translation as communication across languages and cultures. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Hüllen, W. (1992). Identifikationssprachen und Kommunikationssprachen. Zeitschrift für germanistische Linguistik, 20, 298–317.

    Article  Google Scholar 

  • Jenkins, J. (2009). Exploring attitudes towards English as a lingua franca in the East Asian contexts. In K. Murata & J. Jenkins (Eds.), Global Englishes in Asian contexts (pp. 40–56). Houndsmill: Palgrave Macmillan.

    Chapter  Google Scholar 

  • Ji, K. (2016). The linguistic features of ELF by Chinese users in China-ASEAN communication contexts. Journal of English as a Lingua Franca, 5(2), 273–290.

    Article  Google Scholar 

  • Kachru, B. (1982). The other tongue: English across cultures. Urbana: University of Illinois Press.

    Google Scholar 

  • Kachru, B. (2005). Asian Englishes: Beyond the canon. New Delhi: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Kaplan, R. (1966). Cultural thought patterns in intercultural education. Language Learning, 16(1), 1–20.

    Article  Google Scholar 

  • Kirkpatrick, A. (2003). English as an ASEAN lingua franca: Implications for research and language teaching. Asian Englishes, 6(2), 82–91.

    Article  Google Scholar 

  • Kirkpatrick, A. (2007). World Englishes: Implications for international communication and English language teaching. Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Kirkpatrick, A. (2012). English in ASEAN: Implications for regional multilingualism. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 33(4), 331–344.

    Article  Google Scholar 

  • Kirkpatrick, A. (Ed.) (2016). Special Issue of the Journal of English as a lingua franca: The Asian Corpus of English.

    Google Scholar 

  • Knapp, K., & Meierkord, C. (Eds.). (2001). Lingua franca communication. Frankfurt/Main: Lang.

    Google Scholar 

  • Kramsch, C. (2009). The multilingual subject. Oxford: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Kranich, S., Becher, V., & Höder, S. (2011). A tentative typology of translation-induced language change. In S. Kranich, V. Becher, S. Höder, & J. House (Eds.), Multilingual discourse production (pp. 11–44). Amsterdam: Benjamins.

    Chapter  Google Scholar 

  • Krauss, M. (1992). The world’s languages in crisis. Language, 68(1), 4–10.

    Article  Google Scholar 

  • Lam, W. S. E. (2004). Second Language cyber rhetoric: A study of Chinese L2 writers in an on-line Usernet group. Language Learning and Technology, 8(3), 66–82.

    Google Scholar 

  • Lucy, J. (1992). Language diversity and thought: A reformulation of the linguistic relativity hypothesis. Cambridge: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Lucy, J. (1996). The scope of linguistic relativity: An analysis and review of empirical research. In J. Gumperz & S. Levinson (Eds.), Rethinking linguistic relativity (pp. 37–69). Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • McArthur, T. (2003). English as an Asian language. English Today, 19(2), 19–22.

    Google Scholar 

  • Ortega y Gasset, J. (1960). Miseria y esplendor de la traducción. Elend und Glanz der Übersetzung. München: Langewiesche-Brandt.

    Google Scholar 

  • Östman, J.-O. (1981). You know – A discourse-functional approach. Amsterdam: Benjamins.

    Book  Google Scholar 

  • Paradis, M. (2004). A neurolinguistic theory of bilingualism. Amsterdam: Benjamins.

    Book  Google Scholar 

  • Pennycook, A. (2012). Lingua Francas as language ideologies. In A. Kirkpatrick & R. Sussex (Eds.), English as an international language in Asia: Implications for language education (pp. 137–154). Berlin/New York: Springer.

    Chapter  Google Scholar 

  • Phillipson, R. (2009). Linguistic imperialism continued. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Pölzl, U., & Seidlhofer, B. (2006). In and on their own terms: The ‘habitat factor’ in English as a lingua franca interactions. International Journal of the Sociology of Language, 177, 151–176.

    Google Scholar 

  • Price, C., Green, D., & Studnitz, R. v. (1999). A functional imaging study of translation and language switching. Brain, 122, 2221–2235.

    Article  Google Scholar 

  • Sanford, A., & Graesser, A. (2006). Shallow processing and underspecification. Discourse Processes, 42(2), 99–108.

    Article  Google Scholar 

  • Seidlhofer, B. (2011). Understanding English as a lingua franca. Oxford: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Selinker, L. (1972). Interlanguage. IRAL, 10(3), 31–54.

    Google Scholar 

  • Soltau, A. (2007). Englisch als lingua franca in der wissenschaftlichen Lehre: Charakteristika und Herausforderungen englischsprachiger Masterstudiengänge. Dissertation Universität Hamburg.

    Google Scholar 

  • Ten Thije, J., & Zeevaertt, L. (2007). Receptive multilingualism. Amsterdam: Benjamins.

    Book  Google Scholar 

  • Terauchi, H.. & Maswana, S. (2015). Essential English for business meetings: Responses from 909 businesspersons’ scaled survey. In K. Murata (Ed.), Waseda working papers in ELF, 4, pp. 89–107.

    Google Scholar 

  • Tsui, A. B. M., & Tollefson, J. W. (2007). Language policy, culture and identity in Asian contexts. London: Erlbaum.

    Google Scholar 

  • Wang, Y. (2015). A case study of the role of English in a Chinese University. In K. Murata (Ed.), Waseda working papers in ELF, 4, pp. 209–219.

    Google Scholar 

  • Whorf, B. L. (1956). Language, thought and reality: Selected writings of Benjamin Lee Whorf. Edited by J. B. Carroll. Cambridge, MA: MIT Press.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Juliane HOUSE .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2018 Springer International Publishing AG part of Springer Nature

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

HOUSE, J. (2018). The Impact of English as a Global Lingua Franca on Intercultural Communication. In: Curtis, A., Sussex, R. (eds) Intercultural Communication in Asia: Education, Language and Values. Multilingual Education, vol 24. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-69995-0_6

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-69995-0_6

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Cham

  • Print ISBN: 978-3-319-69994-3

  • Online ISBN: 978-3-319-69995-0

  • eBook Packages: EducationEducation (R0)

Publish with us

Policies and ethics