Skip to main content

Multilingualism, ‘Poétique imprévisible de la modernité’

  • Chapter
  • First Online:
Multilingualism and Modernity

Part of the book series: New Comparisons in World Literature ((NCWL))

  • 262 Accesses

Abstract

The book’s first chapter introduces the notion that multilingualism may be considered an imaginative articulation of the experience of modernity. Exploring this in connection with conflicting theories of modernity and varying definitions of modernism, it sets out the idea that multilingualism both embodies modernity’s multiplicity and runs counter to its unifying and homogenising tendencies. The chapter looks at a wide range of multilingual writing, principally narrative fiction‚ from the Spanish-speaking world, contextualising it in relation to various modes of the multilingual, before exploring in greater detail the confluence of multilingualism and modernity in the theme of barbarism, and examining the significance of this theme to the relationship between language and modernity in the Spanish-speaking world. The final section of the chapter explores some of the methodological challenges associated with studying literary multilingualism, taking a cross-sectional approach to the subject that frames the author-centred chapters that follow.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

eBook
USD 16.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 99.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 99.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    In a famous letter written in 1888 to the Nicaraguan poet and father of modernismo Rubén Darío, whose work was heavily influenced by French poetry, the Spanish novelist and critic Juan Valera distinguished between a purely lexical use of gallicisms and the poet’s own, more profound ‘galicismo de la mente’ [gallicism of the mind], which Darío himself later referred to as ‘galicismo mental’ [mental gallicism] (see López-Morillas 1944: 9).

  2. 2.

    In Spain, the eighteenth century brought the creation of the Real Academia de la Lengua Española (the official body responsible for the preservation of the Spanish language) in 1713, and a decree to establish Castilian as the official language of education and public administration in 1768, to the detriment of other peninsular languages and their status in the public sphere. In their turn, the Catalan, Basque and Galician regionalist movements of the nineteenth century and beyond drew on the Romantic association between language, ethnicity and nationhood to reinforce their claims to cultural particularity.

  3. 3.

    Bellos tells us that Columbus ‘wrote notes in the margins of his copy of Pliny in what we now recognize as an early form of Italian, but he used typically Portuguese place names—such as Cuba—to label his discoveries in the New World. He wrote his official correspondence in Castilian Spanish, but used Latin for the precious journal he kept of his voyages. He made a “secret” copy of the journal in Greek, however, and he also must have known enough Hebrew to use the Astronomical Tables of Abraham Zacuto […]. He must have been familiar with lingua franca—a “contact language” made of simplified Arabic syntax and a vocabulary mostly taken from Italian and Spanish, used by Mediterranean sailors and traders from the Middle Ages to the dawn of the nineteenth century […]. How many languages did Columbus know when he sailed the ocean in 1492? […] the answer would be somewhat arbitrary. It’s unlikely Columbus even conceptualized Italian, Castilian or Portuguese as distinct languages […]’ (2012, 8–9).

  4. 4.

    There is some dispute over whether 1492 can be considered the date of Spain’s formation as a nation (see Blanco 2017), though the national significance of the combined events of that year is not in doubt. In particular, it ushered in an era defined by a concern with both religious and linguistic cohesion, and with the establishment of Castilian as a national and imperial language. Portuguese also entered a period of increasing expansion and codification after the fifteenth century; by way of contrast, the language of the north-western region between Spain and Portugal, Galicia, entered a period known as Os séculos oscuros [the Dark Centuries] , when Galician disappeared from written usage.

  5. 5.

    Huidobro and Moro made an artistic choice in the 1920s to write in the language of the avant-garde (which for them was French), whereas for Semprún, Arrabal and Gómez Arcos it was a choice imposed on them, at least initially, by exile.

  6. 6.

    Ní Dhomhnaill herself ‘allow[s] translations, indeed encourage[s] them, so long as the books involved have a dual-language format’ (2003, 89).

  7. 7.

    In their classic study of European modernism, which excludes Spain, Malcolm Bradbury and James McFarlane situate the modernist period between 1890 and 1930. Richard Sheppard believes that by ‘broad consensus’ it can be situated between 1885 and 1935, though ‘some critics set its starting-date as early as 1870 (so as to include Nietzsche and Rimbaud), while others, notably North American critics, set its ending in the 1950s (so as to include the early novels of Vladimir Nabokov, the late poetry of William Carlos Williams, the abstract Expressionists, and work produced under the impact of émigré European modernists)’ (1993, 1–2).

  8. 8.

    As Brett Nielson explains, the universal history of Enlightenment thought distinguished between primitivism, barbarism and civilisation as three stages of historical social development: primitive societies hunt and gather; barbaric societies have hierarchical institutions through which they dominate and subordinate; and civilised societies have civil institutions that guarantee, at least in principle, social justice and personal liberty. In this scheme barbarism belongs with primitivism to the extent that both are considered to be pre-modern, to precede civilisation, but it belongs with civilisation in that it operates through state institutions (1999, 79–80). The historical constitution of the Enlightenment scheme—the notion that primitivism, barbarism and civilisation succeed one another temporally—collapsed in the Western imagination ‘after Auschwitz’, as Adorno so memorably stated (1981, 34; 1973, 362–363); the traditional three-part dynamic of primitivism, barbarism and civilisation is therefore reformulated in modernity as spatial as well as temporal, the three terms co-existing rather than supplanting one another in neat temporal order.

  9. 9.

    Adorno makes this argument in the context of fascism, Gilroy in the context of slavery. It might reasonably be argued that fascism was in fact an outgrowth of Romanticism, of an anti-intellectualism precisely in conflict with Enlightenment values. However, as Paul Williams explains, Gilroy argues of slavery that it ‘was a key influence on Enlightenment philosophy’: ‘Slavery needs to be understood at the centre of modernity because of the incorrect but “conventional” view of plantation slavery “as a premodern residue that disappears once it is revealed to be fundamentally incompatible with enlightened rationality and capitalist industrial production” […] Rather than belonging in a different world to “enlightened rationality,” slavery was a key influence on Enlightenment philosophy […] the figure of the slave or “the Negro” was a source of insight to modernity’s major thinkers, and their concepts of property rights, consciousness and art were often defined with reference to slavery or blackness’ (Williams 2013, 77, quoting Gilroy’s The Black Atlantic (1993)).

  10. 10.

    As he wrote in 1914: ‘Todos mis lectores algo asiduos saben la importancia que concedo en la vida humana al lenguaje, sangre del espíritu—lo repetiré una vez más—y verdadero fundamento de la personalidad colectiva o nacional. […] Pueden los que se contentan con la explicación marxista del proceso histórico, con la llamada concepción materialista de la historia, imaginarse que la última base de todo fenómeno social y entre ellos el más terrible, el de la guerra, es el fenómeno económico. Yo seguiré creyendo que tal explicación apenas explica nada y que el hombre es más, mucho más, que un estómago. Antes que un estómago es un cerebro. Y el cerebro no come, el cerebro habla, se expresa. Y expresarse es dar la personalidad’ (1914, 530) [‘Anyone who reads me with any frequency will know that I attach great importance to language in human life, for language is, I repeat, the blood of the spirit and the true basis of collective or national character. […] Those who content themselves with the Marxist explanation of the historical process, with its so-called materialist conception of history, may imagine that the ultimate basis of any social phenomenon, including the worst of them, war, is economic in character. I will continue to believe that such an explanation explains almost nothing, and that man is more, much more, than just a stomach. More important than his stomach is his brain. And the brain does not eat, the brain speaks, expresses itself. And to express oneself is to have character’].

  11. 11.

    According to Edwin Williamson, ‘A crude and tendentious view of Sarmiento’s essay has it that the author associated America with barbarism and civilization with Europe. But this is to misunderstand the issue.’ Though Sarmiento’s essay ‘provided a prophetic insight into the features of populist dictatorship that were to become endemic all over Latin America […] Barbarism was not a Latin American problem as such, but a perennial risk run by all human societies’ (2009, 290).

  12. 12.

    By 1867, however, Sarmiento had not only toned down this rhetoric but was, in his own words, ‘fearful that the language of Cervantes would someday be lost in America’ (quoted in Velleman 2002, 18), while in 1905 Unamuno ‘called Sarmiento his favourite Spanish writer of the nineteenth century, one who was “more Spanish than the Spaniards,” despite—more precisely, because of—his attacks on Spain’ (Velleman 2002, 25–26).

  13. 13.

    In Act I, sc. 2 of The Tempest Caliban tells Prospero: ‘You taught me language, and my profit on’t / Is I know how to curse. The red plague rid you / For learning me your language!’

  14. 14.

    Azorín and Pérez de Ayala are Peninsular authors of the 1910 s and 1920 s, the former very heavily associated with noventayochismo. Both were members of the Real Academia Española.

  15. 15.

    According to the Encyclopedia of Contemporary Latin American and Caribbean Cultures, ‘In Bolivia, Peru and Ecuador bilingual education programmes are in place and while there have been some advances in changing prejudices of both non-indigenous and indigenous sectors towards the native languages, there is still considerable work to be done in this area. The most difficult obstacles to be overcome are the funding of these programmes, and the conviction that Spanish is the language of prestige and economic advancement’ (Balderston et al. 2000, 71).

  16. 16.

    A report published by the Instituto Cervantes in 2015 noted that the USA had 41 million native Spanish speakers in addition to 11.6 million bilinguals (with Spanish), mostly the children of immigrants. ‘This puts the US ahead of Colombia (48 million) and Spain (46 million) and second only to Mexico (121 million)’ (Burgen 2015, n.p.).

  17. 17.

    Though the satirical point of this is clear and no doubt valid, in fact the demand to learn Spanish has been high in the USA since the nineteenth century; as James D. Fernández explains, US Hispanism developed as a result of commercial interest in postcolonial Latin America, for which the study of Peninsular Spanish literature was the acceptable cultural foil (2005, 50). Indeed the ‘attempt to create intellectual and cultural prestige for the study of Spanish and the Hispanic world’ became a core strategy in the development of Hispanism in the USA at the time of the First World War, when the learning of Spanish came to be considered a commercial necessity (54).

  18. 18.

    The Moroccan writer Abdelfattah Kilito, quoting the eighth-century Islamic theologian al-Jahiz, writes that, ‘“when two languages meet on one tongue, each of them injures her companion” […] when they “meet on one tongue,” each [language] is simultaneously an aggressor and a victim’ (2008, 23). It is interesting to discover such metaphors for multilingualism cropping up in a variety of times and places.

  19. 19.

    The memoirs of Eva Hoffman, Ariel Dorfman and Julien Green are well-known examples.

Works Cited

  • Adorno, Theodor. 1973. Negative Dialectics, trans. E.B. Aston. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Adorno, Theodor. 1981. Cultural Criticism and Society. In Prisms, trans. S. and S. Weber. Cambridge, MA: MIT Press.

    Google Scholar 

  • Anzaldúa, Gloria. 2012. Borderlands/La frontera: The New Mestiza [1987], 4th ed. 25th anniversary edition. San Francisco: Aunt Lute Books.

    Google Scholar 

  • Arguedas, José María. 2006. Yawar fiesta [1941]. A Coruña: Ediciones del Viento.

    Google Scholar 

  • Arguedas, José María. 2011. El zorro de arriba y el zorro de abajo [1971]. Buenos Aires: Losada.

    Google Scholar 

  • Arguedas, José María. 2012. Los ríos profundos [1958], 11th ed., ed. and with an introduction by Ricardo González Vigil. Madrid: Cátedra.

    Google Scholar 

  • Arteaga, Alfred. 1994. An Other Tongue: Nation and Ethnicity in the Linguistic Borderlands. Durham, NC: Duke University Press.

    Google Scholar 

  • Bakhtin, Mikhail. 2008. The Dialogic Imagination: Four Essays, ed. Michael Holquist, trans. Caryl Emerson and Michael Holquist. Austin: University of Texas Press.

    Google Scholar 

  • Balderston, Daniel, Mike González, and Ana M. López (eds.). 2000. Encyclopedia of Contemporary Latin American and Caribbean Cultures. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Bellos, David. 2012. Is That a Fish in Your Ear? The Amazing Adventure of Translation. London: Penguin.

    Google Scholar 

  • Benjamin, Walter. 1999. Theses on the Philosophy of History [1940]. In Illuminations, ed. and with an introduction by Hannah Arendt, trans. Harry Zorn. London: Pimlico.

    Google Scholar 

  • Bhabha, Homi. 2015. Foreword to Critique. Influence. Change: Debating Cultural Hybridity: Multicultural Identities and the Politics of Anti-Racism, ed. Pnina Werbner and Tariq Modood. London: Zed Books.

    Google Scholar 

  • Blanco, María del Pilar. 2013. Reading the Novum World: The Literary Geography of Science Fiction in Junot Díaz’s The Brief Wondrous Life of Oscar Wao. In Surveying the American Tropics: A Literary Geography from New York to Rio, ed. María Cristina Fumagalli, Peter Hulme, Owen Robinson, and Lesley Wylie, 49–74. Liverpool: Liverpool University Press.

    Google Scholar 

  • Blanco Aguinaga, Carlos. 1999. On Modernism from the Periphery. In Modernism and its Margins: Reinscribing Cultural Modernity from Spain and Latin America, ed. Anthony L. Geist and José B. Monleón, 3–16. New York: Garland (Taylor & Francis).

    Google Scholar 

  • Blanco, Patricia R. 2017. España no es la nación más antigua de Europa por mucho que Rajoy insista. El País, March 5. https://elpais.com/elpais/2017/03/03/hechos/1488544294_076383.html. Accessed 27 Oct 2017.

  • Boletsi, Maria. 2013. Barbarism and Its Discontents. Stanford: Stanford University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Borges, Jorge Luis. 1964. The Spanish Language in South America: A Literary Problem. London: The Hispanic and Luso-Brazilian Councils.

    Google Scholar 

  • Boyle, T.C. 1995. The Tortilla Curtain. New York: Viking Penguin.

    Google Scholar 

  • Bradbury, Malcolm, and James McFarlane (eds.). 1991. Modernism: A Guide to European Literature 1890–1930. London: Penguin.

    Google Scholar 

  • Braschi, Giannina. 1999. Yo-Yo Boing!, 2nd ed., introduction by Doris Sommer and Alexandra Vega-Merino. Pittsburgh: Latin American Literary Review Press.

    Google Scholar 

  • Bretz, Mary Lee. 2001. Encounters Across Borders: The Changing Visions of Spanish Modernism, 1890–1930. Lewisburg: Bucknell UP.

    Google Scholar 

  • Burgen, Stephen. 2015. US Now Has More Spanish Speakers Than Spain—Only Mexico Has More. The Guardian, June 29. https://www.theguardian.com/us-news/2015/jun/29/us-second-biggest-spanish-speaking-country. Accessed 15 Sept 2016.

  • Campoy-Cubillo, Adolfo. 2012. Memories of the Maghreb: Transnational Identities in Spanish Cultural Production. New York: Palgrave Macmillan.

    Book  Google Scholar 

  • Carpentier, Alejo. 1990. Problemática del tiempo y el idioma en la moderna novela latinoamericana [1975]. In Ensayos, 194–220. México: Siglo XXI.

    Google Scholar 

  • Casanova, Pascale. 2007. The World Republic of Letters, trans. M.B. Debevoise. Cambridge, MA: Harvard University Press.

    Google Scholar 

  • Castillo, Debra. 2005. Redreaming America: Toward a Biligual American Culture. Albany: State University of New York Press.

    Google Scholar 

  • Cunningham, David. 2003. Review of Fredric Jameson’s A Singular Modernity. Radical Philosophy 120 (July/August): 41–43.

    Google Scholar 

  • Díaz, Junot. 2008. The Brief Wondrous Life of Oscar Wao. London: Faber and Faber.

    Google Scholar 

  • El Hachmi, Najat. 2009. L’últim patriarca. Barcelona: Labutxaca (Planeta).

    Google Scholar 

  • Epps, Brad. 2005. Between Europe and Africa: Modernity, Race, and Nationality in the Correspondence of Miguel de Unamuno and Joan Maragall. ALEC 30 (1/2): 97–132.

    Google Scholar 

  • Fernández, James D. 2005. Longfellow’s Law: The Place of Latin America and Spain in U.S. Hispanism, circa 1915. In Spain Beyond Spain: Modernity, Literary History and National Identity, ed. Brad Epps and Luis Fernández Cifuentes. Lewisburg: Bucknell University Press.

    Google Scholar 

  • Fernández Retamar, Roberto. 2010. ‘Calibán’ [1971, with an afterword from 1993]. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. http://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmc96018. Accessed 15 Sept 2016.

  • Forster, Leonard. 1970. The Poet’s Tongues: Multilingualism in Literature. Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Fuentes, Carlos. 1975. Juan Goytisolo: la lengua común. In Juan Goytisolo, ed. Gonzalo Sobejano, 144–150. Madrid: Fundamentos.

    Google Scholar 

  • Giddens, Anthony. 1990. The Consequences of Modernity. Cambridge: Polity Press. Kindle edition.

    Google Scholar 

  • Gifra-Adroher, Pere. 2000. Between History and Romance: Travel Writing on Spain in the Early Nineteenth-Century United States. Madison: Fairleigh Dickinson University Press.

    Google Scholar 

  • Gilroy, Paul. 1993. The Black Atlantic: Modernity and Double Consciousness. Cambridge, MA: Harvard University Press.

    Google Scholar 

  • Glissant, Edouard. 1981. Le discours antillais. Paris: Editions du Seuil.

    Google Scholar 

  • Goytisolo, Juan. 2012. Juan sin tierra [1975, revised 2009]. In Mendiola, prologue by Santos Sanz Villanueva, epilogue by Carlos Fuentes, ed. Trilogía de Álvaro. Barcelona: RBA.

    Google Scholar 

  • Hemingway, Ernest. 2004. For Whom the Bell Tolls [1940]. London: Arrow.

    Google Scholar 

  • Herzberger, David. 1995. Narrating the Past: Fiction and Historiography in Post-war Spain. Durham, NC: Duke University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Hinojosa-Smith, Rolando. 1981. Mi querido Rafa/Dear Rafe. Houston: Arte Público Press.

    Google Scholar 

  • Hoesel-Uhlig, Stefan. 2004. Changing Fields: The Directions of Goethe’s Weltliteratur. In Debating World Literature, ed. Christopher Prendergast, 26–53. London: Verso.

    Google Scholar 

  • Ingram, James D. 2013. Radical Cosmopolitics: The Ethics and Politics of Democratic Universalism. New Directions in Critical Theory. New York: Columbia University Press.

    Google Scholar 

  • Jameson, Fredric. 1991. Postmodernism, or The Cultural Logic of Late Capitalism. London: Verso.

    Google Scholar 

  • Jameson, Fredric. 2012. A Singular Modernity: Essay on the Ontology of the Present [2002]. London: Verso. ibook edition.

    Google Scholar 

  • Kellman, Steven G. 2000. The Translingual Imagination. Lincoln, NE: University of Nebraska Press.

    Google Scholar 

  • Kilito, Abdelfattah. 2008. Thou Shalt Not Speak My Language, translated from the Arabic by Waïl S. Hassan. Syracuse, NY: Syracuse University Press.

    Google Scholar 

  • Kurasawa, Fuyuki. 2011. Critical Cosmopolitanism. In The Ashgate Research Companion to Cosmopolitanism, ed. Maria Rovisco and Magdalena Nowicka, 279–293. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Lennon, Brian. 2010. In Babel’s Shadow: Multilingual Literatures, Monolingual States. Minneapolis: University of Minnesota Press.

    Book  Google Scholar 

  • López-Morillas, Juan. 1944. ‘El “Azul” de Rubén Darío: ¿Galicismo mental o lingüístico?’ Revista Hispánica Moderna 1/2 (Jan-Apr): 9–44.

    Google Scholar 

  • Lonsdale, Laura. 2017. Of Treasure Maps and Dictionaries: Searching for Home in Carlota Fainberg, Bilbao-New York–Bilbao and L’últim patriarca. In The Routledge Companion to Iberian Studies, ed. Javier Muñoz-Basols, Laura Lonsdale, and Manuel Delgado, 613–625. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Mar-Molinero, Clare. 1997. The Spanish-Speaking World: A Practical Introduction to Sociolinguistic Issues. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Marcos, Javier Rodríguez. 2009. Una lengua global, pero no de la globalización. Juan Luis Cebrián traza un mapa del español en el mundo. El País, May 20. http://elpais.com/diario/2009/05/20/cultura/1242770407_850215.html. Accessed 20 Aug 2014.

  • Marsé, Juan. 2006. El amante bilingüe [1990]. Barcelona: Planeta.

    Google Scholar 

  • Marx, Karl, and Friedrich Engels. 2012. The Communist Manifesto: A Modern Edition, introduction by Eric Hobsbawm. London: Verso.

    Google Scholar 

  • Mejías-López, Alejandro. 2009. The Inverted Conquest: The Myth of Modernity and the Transatlantic Onset of Modernism. Nashville: Vanderbilt University Press.

    Google Scholar 

  • Miller, Joshua. 2011. Accented America: The Cultural Politics of Multilingual Modernism. New York: Oxford University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Moretti, Franco. 2004. Conjectures on World Literature. In Debating World Literature, ed. Christopher Prendergast, 148–162. London: Verso.

    Google Scholar 

  • Muñoz Molina, Antonio. 2007. Carlota Fainberg [1999]. Madrid: Alfaguara.

    Google Scholar 

  • Neilson, Brett. 1999. Barbarism/Modernity: Notes on Barbarism. Textual Practice 13 (1): 79–95.

    Article  Google Scholar 

  • Ní Dhomhnaill, Nuala. 2003. Linguistic Ecology: Preventing a Great Loss. In Lives in Translation: Bilingual Writers on Identity and Creativity, ed. Isabelle de Courtivron, 79–93. New York: Palgrave Macmillan.

    Google Scholar 

  • Orwell, George. 2000. The Lion and the Unicorn [1941]. In Essays. London: Penguin.

    Google Scholar 

  • Pandey, Anjali. 2016. Monolingualism and Linguistic Exhibitionism in Fiction. London: Palgrave Macmillan.

    Book  Google Scholar 

  • Pérez Firmat, Gustavo. 2003. Tongue Ties: Logo-Eroticism in Anglo-Hispanic Literature. New York: Palgrave Macmillan.

    Book  Google Scholar 

  • Peters, Edward. 1989. Inquisition. Berkeley: University of California Press.

    Google Scholar 

  • Rama, Ángel. 2004. Transculturación narrativa en América Latina, 4th ed. Mexico City: Siglo XXI.

    Google Scholar 

  • Ramazani, Jahan. 2009. A Transnational Poetics. Chicago: University of Chicago Press.

    Book  Google Scholar 

  • Resina, Joan Ramón. 2002. “For Their Own Good”: The Spanish Identity and Its Great Inquisitor, Miguel de Unamuno. In The Battle Over Spanish Between 1800 and 2000: Language Ideologies and Hispanic Intellectuals, ed. José del Valle and Luis Gabriel-Stheeman, 106–133. New York: Routledge.

    Google Scholar 

  • Roa Bastos, Augusto. 2011. Hijo de hombre, prologue by Tomás Eloy Martínez. Barcelona: Debolsillo.

    Google Scholar 

  • Rodoreda, Mercè. 1983. La plaça del Diamant [1962]. Barcelona: Club Editor.

    Google Scholar 

  • Rosenwald, Lawrence. 2008. Multilingual America: Language and the Making of American Literature. Cambridge: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Rossich, Albert, and Jordi Cornellà. 2014. El plurilingüisme en la literatura catalana. Barcelona: Edicions Vitel.la.

    Google Scholar 

  • Rovisco, Maria, and Magdalena Nowicka (eds.). 2011. The Ashgate Research Companion to Cosmopolitanism. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Semprún, Jorge. 1981. L’Algarabie. Paris: Gallimard.

    Google Scholar 

  • Semprún, Jorge. 1994. L’écriture ou la vie. Paris: Gallimard.

    Google Scholar 

  • Semprún, Jorge. 2011. Veinte años y un día [2003]. Barcelona: Fábula (Tusquets).

    Google Scholar 

  • Sheppard, Richard. 1993. The Problematics of European Modernism. In Theorizing Modernism, ed. Steve Giles. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Sollors, Werner. 1998. Multilingual America: Transnationalism, Ethnicity, and the Languages of American Literature. New York: New York University Press.

    Google Scholar 

  • Sommer, Doris. 2003. Bilingual Games: Some Literary Investigations. New York: Palgrave Macmillan.

    Book  Google Scholar 

  • Stavans, Ilan. 2003. Spanglish: The Making of a New American Language. New York: Rayo.

    Google Scholar 

  • Steiner, George. 1972. Extraterritorial: Papers on Literature and the Language Revolution. London: Faber and Faber.

    Google Scholar 

  • Taylor-Batty, Juliette. 2013. Multilingualism in Modernist Fiction. Basingstoke: Palgrave Macmillan.

    Book  Google Scholar 

  • Torgovnick, Marianna. 1990. Gone Primitive: Savage Intellectuals, Modern Lives. Chicago: University of Chicago Press.

    Google Scholar 

  • Unamuno, Miguel de. 1906. Sobre la europeización. La España Moderna 18 (216): 64–83. http://www.filosofia.org/hem/dep/lem/n216p064.htm Accessed 23 Jan 2014.

  • Unamuno, Miguel de. 1966a. Sobre el uso de la lengua catalana [1896]. In Obras completas, vol. 4, 503–506. Madrid: Escelicer.

    Google Scholar 

  • Unamuno, Miguel de. 1966b. Por la cultura. Las campañas catalanistas [1907]. Al Sr. Don Telesforo García. El Imparcial, Madrid, 10 Nov 1907. In Obras completas, vol. 4, 521–525. Madrid: Escelicer.

    Google Scholar 

  • Unamuno, Miguel de. 1966c. Lengua y patria: a propósito de la edición de una obra argentina. In Obras completas [1911], vol. 4, 596–599. Madrid: Escelicer.

    Google Scholar 

  • Unamuno, Miguel de. 1966d. El pueblo que habla español [1899]. In Obras completas, vol. 4, 571–573. Madrid: Escelicer.

    Google Scholar 

  • Unamuno, Miguel de. 1966e. El inglés y el alemán. In Obras completas [1914], vol. 4, 530–535. Madrid: Escelicer.

    Google Scholar 

  • Unamuno, Miguel de. 2005. En torno al casticismo [1895], ed. J.C. Rabaté. Madrid: Cátedra.

    Google Scholar 

  • Valle, José del. 2002a. Historical Linguistics and Cultural History: The Polemic Between Cuervo and Valera. In The Battle Over Spanish Between 1800 and 2000: Language Ideologies and Hispanic Intellectuals, ed. José del Valle and Luis Gabriel-Stheeman, 64–77. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Valle, José del. 2002b. Pidal, Regeneration and the Linguistic Utopia. In The Battle Over Spanish Between 1800 and 2000: Language Ideologies and Hispanic Intellectuals, ed. José del Valle, and Luis Gabriel-Stheeman, 78–105. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Valle-Inclán, Ramón del. 2010. La lámpara maravillosa: ejercicios espirituales [1916]. In Narrativa completa, vol. II, ed. Darío Villanueva, 1917–1987. Madrid: Espasa.

    Google Scholar 

  • Vega, Ana Lydia. 1994. Pollito Chicken. In Vírgenes y mártires [1981], 5th ed., ed. Ana Lydia Vega and Carmen Lugo Filippi, 73–80. Río Piedras, Puerto Rico: Editorial Antillana.

    Google Scholar 

  • Velleman, Barry L. 2002. Linguistic Anti-Academicism and Hispanic Community: Sarmiento and Unamuno. In The Battle Over Spanish Between 1800 and 2000: Language Ideologies and Hispanic Intellectuals, ed. José del Valle and Luis Gabriel-Stheeman, 14–41. New York: Routledge.

    Google Scholar 

  • Villaverde Rico, María José, and Francisco Castillo Urbano (eds.). 2016. La sombra de la leyenda negra. Madrid: Tecnos.

    Google Scholar 

  • Walkowitz, Rebecca L. 2006. Cosmopolitan Style: Modernism Beyond the Nation. New York: Columbia UP.

    Google Scholar 

  • Williams, Paul. 2013. Paul Gilroy. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Williamson, Edwin. 2009. The Penguin History of Latin America, revised ed. London: Penguin.

    Google Scholar 

  • Yildiz, Yasemin. 2011. Beyond the Mother Tongue: The Postmonolingual Condition. New York: Fordham UP.

    Book  Google Scholar 

  • Young, Robert. 2006. The Cultural Politics of Hybridity. In The Post-Colonial Studies Reader 2nd ed., ed. Bill Ashcroft, Gareth Griffiths, and Helen Tiffin, 158–162. London: Routledge.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Laura Lonsdale .

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2018 The Author(s)

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Lonsdale, L. (2018). Multilingualism, ‘Poétique imprévisible de la modernité’. In: Multilingualism and Modernity. New Comparisons in World Literature. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-67328-8_1

Download citation

Publish with us

Policies and ethics