Abstract
Analysis of two versions of St. Petro Mohyla’s Catechism (The Orthodox Confession of the Catholic and Apostolic Eastern Church, 1640), along with its seven translations, demonstrates the development of religious terms, the relevance of the Catechism to other translations, and the reasons for a successful presence of Slavia Orthodoxa in Western civilisation. The analytical method applied is axiological modelling. The search for values is grounded in etymological and contextual considerations related to the terminology of the Sacraments. The chapter seeks to identify the parameters of how successfully a translation can be received by target readers. It also aims to reveal cultural policies towards religious translation, which shows that every community approaches God in its own way.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Similar content being viewed by others
Notes
- 1.
All translations into English by the Author (T.Sh.).
- 2.
Cf. The Lord’s Prayer in Matthew 6:9–19, translated in e.g. English Standard Version (2001) as “forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.”
- 3.
Recall the anointing of David by Samuel in 1 Samuel 16.
References
Andreichuk, N.I. 2011. Semiotyka linhvokulturnoho prostoru Anhliyi kintsia XV – pochatku XVII stolittia. Lviv: Vyd-vo Lviv. politekhniky.
Brückner, Aleksander. 1927. Słownik etymologiczny języka polskiego, 2 vols. Kraków: Krakowska Spółka Wydawnicza.
Buslaev, F. 1848. O vliyanii hkristianstva na slavianskii yazyk. Opyt istorii yazyka no Ostromyrovomy Evangeliyu. Moskva.
CEOED. 1971. The Compact Edition of the Oxford English Dictionary. Complete text reproduced micrographically, 2 vols. Oxford, London, and Glasgow etc.: Oxford University Press.
Chaplia, T.B. 2006. Aksiologiya informatsyonnogo vzaimodeystviya: teoretiko-metodologicheskiy analiz. Novosibirsk: Nauka.
Commentary. 1978. A Commentary on the Holy Bible by Various Writers, Ed. Rev. J.R. Dummelow. New York: Macmillan.
DEL. 1785. A Dictionary of the English Language: In Which the Words Are Deduced from Their Originals, and Illustrated in Their Different Significations by Examples from the Best Writers: To Which Are Prefixed, a History of the Language, and an English Grammar, 2 vols., 6th ed. By Samuel Johnson, LL. D. London.
EFC. 2003. Encyclopedia of Food and Culture, 3 vols., ed. Solomon H. Katz and William Woys Weaver. New York: Scribner.
EJ. 2007. Encyclopedia Judaica, 22 vols., 2nd ed. Detroit et al.: Gale. Thompson Learning.
English Standard Version. 2001. The Holy Bible: English Standard Version. Crossway Bibles.
ESUM. 1982–. Etymolohichnyi slonvyk ukrayinskoyi movy, 7 vols. Kyiv: Naukova dumka.
GEL. 1996. A Greek-English Lexicon. Compiled by H. G. Liddell and R. Scott; revised and augmented by Sir H. S. Jones with the assistance of R. McKenzie and with the cooperation of many scholars; with a revised supplement. Oxford: Clarendon Press.
Grzegorczykowa, Renata. 1999. Pojęcie językowego obrazu świata. In Językowy obraz świata, ed. Jerzy Bartmiński, 39–46. Lublin: Wydawnictwo UMCS.
Hrytsenko, P. Yu. 1984. Modeliuvannia systemy dialektnoyi leksyky. Kyiv: Nauk. dumka.
Katekhyzys. 1996. Katekhyzys Petra Mohyly, ed. A. Zhukovskyi and trans. V. Shevchuk. Kyiv–Paryzh: Voskresinnia.
Krotevych, E.V., and N.S. Rodzevych. 1957. Slovnyk linhvistychnykh terminiv. Kyiv: Vyd-vo AN URSR.
Matskiv, P. 2007. Kontseptosfera Boh v ukrayinskomu movnomu prostori. Drohobych: Kolo.
MLLM. 1976. Mediae Latinitatis Lexicon Minus: Lexique latin medieval – français/anglais. A Medieval Latin – French/English Dictionary. Composuit J. F. Niermeyer. Leiden: E. J. Brill.
Mogilas, Peter. 1762. The Orthodox Confession of the Catholic and Apostolic Eastern-Church: Faithfully translated from the originals [by Philip Lodvill]. London.
Mohila, Petrus. 1643. Ορθόδοξος Ομολογία της πίστεως της Καθολικής και Αποστολικής Εκκλησίας της Ανατολικής. = Orthodoxa Confessio fidei Catholica et Apostolica Ecclesiae Orientalis/[Graece convertit Meletius Syrigus]; cum subscriptionibus autographis patriarcharum. Manuscript. Bibliothèque nationale de France. Codex Parisinus grec 1265.
Mohila, Petrus. 1695. Ορθόδοξος Ομολογία της Καθολικής και Αποστολικής Εκκλησίας της Ανατολικής. Hoc est, Orthodoxa Confessio Catholicae atqve Apostolicae Ecclesiae Orientalis. Interprete Lavrentio Norrmanno. Lipsia: J. Thomas Fritsch.
Mohyla, Petro. 2011. Pravoslavne spovidannia viry Katolytskoyi i Apostolskoyi Skhidnoyi Tserkvy. Trans. from the Russian by Evhen Kumka (pdf created 10 Oct 2011). http://www.stmstguoc.thishouse.us/linked/catechism_part_1.pdf; http://www.stmstguoc.thishouse.us/linked/catechism_part_2.pdf; http://www.stmstguoc.thishouse.us/linked/catechism_part_3.pdf. Accessed 16 Sept 2017.
NCE. 2002–2003. New Catholic Encyclopedia, 15 vols., 2nd ed. Detroit et al.: Gale. Thompson Learning.
OLD. 1968. Oxford Latin Dictionary. Oxford: Clarendon Press.
Osinchuk, Yu. 2009. Istoriya ukrayinskoyi bohosluzhbovo-obriadovoyi leksyky. Kyiv: Vyd. dim Dmytra Buraho.
PGL. 1961. A Patristic Greek Lexicon. Oxford: Clarendon Press.
PM. 1989. Pravoslavnyi molytvoslov. Vydannia ekzarkha vsiyeyi Ukrayiny Filareta, mytropolyta kyivskoho i halytskoho. Lviv.
Popivchak, Ronald P. Rev. 1975. Peter Mohila, Metropolitan of Kiev (1633–47): Translation and Evaluation of His “Orthodox Confession of Faith” (1640). The Catholic University of America, S.T.D. [No. 259]. Manuscript. Washington, DC.
Puzynina, Jadwiga. 2003. Wokół języka wartości. In Język w kręgu wartości: Studia semantyczne, ed. Jerzy Bartmiński, 19–34. Lublin: Wydawnictwo UMCS.
Shevchuk, K. S. 2013. Estetychna aksiolohiya Romana Ingardena. Rivne.
Shevtsiv, Ivan o. 1982. Sviati Tainy i yikh zdiysniuvannia v ukrayinskim obriadi. Melbourne: Prosvita.
Ślósarz, Anna. 2013. Ideologiczne matryce. Lektury a ich konteksty. Postkomunistyczna Polska, postkolonialna Australia. Kraków: Universitas.
Smith, William. 1866. A Latin-English Dictionary, Based upon the Works of Forcellini and Freund: With Tables of the Roman Calendar, Measures, Wright, and Money, 6th ed., revised and corrected. London: John Murray.
Sreznevskiy, I.I. 1893–1912. Materyaly dla slovarya drevne-russkago yazyka po pismennym pamyatnikam, 3 vols. Sanktpeterburg.
SSUM. 1977–1978. Slonvyk staroukrayinskoyi movy XIV-XV st., 2 vols. Kyiv: Nauk. dumka.
Sukhina, I.H. 2011. Aksiologiya kultury: filosofsko-antropologicheskiye osnovanniya. Donetsk: Donbas.
SUM. 1970–1980. Slovnyk ukrayinskoyi movy, 11 vols. Kyiv: Nauk. dumka.
SUM. 1994–. Slovnyk ukrayinskoyi movy XVI – pershoyi polovyny XVII st. Lviv.
Thomas Aquinas, St. 2007. Summa Theologica, 5 vols., trans. Fathers of the English Dominican Province. New York: Cosimo.
Trebnyk 2007. Trebnyk Mytropolyta Petra Mohyly, 2 vols. Reprint. Kharkiv: Folio.
Tsytkina, F.A. 1988. Terminologiya i perevod (k osnovam sopostavitelnogo terminovedeniya). Lviv: Vyshcha shkola.
Tymchenko, E. 2002–2003. Materialy do slovnyka pysemnoyi ta knyzhnoyi ukrayinskoyi movy XV-XVIII st. Kyiv–New York.
Volovyk, V.M. 2013. Etnokulturni landshafty: rehionalni struktury i pryrodokorystuvannia. Vinnytsia: Vinnytska miska drukarnia.
Zhaivoronok, V. 2006. Znaky ukrayinskoyi etnokultury: slonvyk-dovidnyk. Kyiv: Dovira.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2019 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
Shmiher, T. (2019). St. Petro Mohyla’s Catechism in Translation: A Term System via the Prism of Axiological Modelling and Cultural Matrix. In: Głaz, A. (eds) Languages – Cultures – Worldviews. Palgrave Studies in Translating and Interpreting. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-28509-8_9
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-28509-8_9
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, Cham
Print ISBN: 978-3-030-28508-1
Online ISBN: 978-3-030-28509-8
eBook Packages: Literature, Cultural and Media StudiesLiterature, Cultural and Media Studies (R0)