초록

이 논문에서, 나는 <<대승열반경>> (Mahāparinirvāṇamahāsūtra) 산스크리트 단편에 보존된 ‘tathāgatagarbhaḥ sarvasattvānāṃ’라는 선언문의 해석과 관련하여 가설을 제시하고자 한다. 즉, 이 구는 소유복합어(bahuvrīh)인 ‘tathāgatagarbha’가 ‘sattva’를 수식하는 (sarvasattvās tathāgatagarbhāḥ) <<여래장경>> (Tathāgatagarbhasūtra)의 경우와는 달리, 이 구가 소유복합어일 경우 ‘tathāgatagarbha’라는 단어가 문법적으로 ‘sattvānāṃ’을 수식할 수 없다는 것을 확인하고자한다. 선행연구들은 대부분 <<열반경>>의 ‘tathāgatagarbhaḥ’ 를 격한정복합어(tatpuruṣa)로 해석해왔지만, 나는 이 것을 소유복합어로 해석하고. 이 복합어가 어떤 기술되지 않은 명사(즉, 구절에서 생략된 stūpa)를 수식하는 형용사를 취한다고 주장하고자 한다. 이는 다음의 이유에 기반한다. (1) 선언문에서 단어‘tathāgatagarbha’는, 소유복합어로서 ‘tathāgatadhātugarbha’가 ‘stūpa’를 수식(즉, ‘여래의유물을가진stūpa’) 하는 다른 대승 경전에서 증명되듯이, ‘tathāgatadhātugarbhān stūpān, dhātugarbhe caitye’ (유물을 가진 caitya (sadhātuke caitye)라는표현으로 바꿔 말할 수도 있다.) 등과 같은 표현을전제할 것이다. (2) 이 선언문에서 불교 비문(碑文)의 ‘dhātudhṛk’ 나 ‘dhātudharaḥ’와 같은(둘 다stūpaḥ를 생략) 표현에서 발견되는 동일한 생략, 곧 명사 ‘stūpa’의 생략을 반영할 수 있을 것이다. (3) <<열반경>>의 선언문은 자연스럽게 (법신(dharmakāya)과 여래장(tathāgatagarbha)의 관점으로부터 <<열반경>>에서 재해석되는) 여래의 열반(tathāgata’s nirvāṇa)과 탑에 있는 그의 유물을 다루는 <<열반경>>의 주요 주제와 연결되어야 한다. (4) <<열반경>>은 모든 존재들은 실제 ‘stūpa/caitya’라고 정확히 선언하고, 이 선언은 “모든 존재들은 ‘tathāgatagarbha(즉, stūpa)’를 가진다(tathāgatagarbhaḥ sarvasattvānāṃ)”는 구와 맥락상 일치한다. (5) <<열반경>>의 산스크리트 구절에서 “우리 위에 tathāgatagarbha가 있다(asmākam upari tathāgatagarbho ‘sti)”에는 또 다른 해석이 있을수있다. 이 표현에서 단어‘tathāgatagarbha’는 위에 언급된 해석 과 위배되지 않고, 오히려 이 것은 <<법화경>>(Saddharmapuṇḍarīka)의 유명한 장면을 상기시킨다. 즉, 청중들 위 하늘로 올라오는 ‘stūpa’다(saptaratnamayaḥ stūpo ’bhyudgataḥ ... parṣanmaṇḍalasyopari vaihāyasaṃ tiṣṭhet). 따라서, 나는 이 선언문 속에서 단어‘tathāgatagarbhaḥ’를 잠정적으로‘stūpa’ 를 수식하는 소유복합어로 해석할 것을 제안한다. 그러나, 나는 단어의 부차적인 의미로 ‘tathāgatagarbha’를 격한정복합어로 해설하는 것이 가능하다고 생각한다. 왜냐하면 시모다 마사히로나 미하일 라디치가 이미 지적하였듯이 ‘garbha’라는 단어의 의미가 풍부하기 때문에, 두세 가지의 의미로 단어를 사용할 수도 있기 때문이다.

키워드

여래장, 소유복합어, 대반열반대경, 스투파

참고문헌(35)open

  1. [단행본] Āmnāyamañjarī Saṃpuṭaṭīkā / 2015 / A facsimile edition of a Tibetan-Sanskrit bilingual manuscript: 蔵区民間所 蔵蔵文珍稀文献叢刊, 第一巻 / 四川民族出版社

  2. [단행본] Adhyardaśatikā Prajñāpāramitā / 1961 / Mahayana-sutra-samgrahah, Part 1. Buddhist Sanskrit Texts, 17 / The Mithila Institute

  3. [단행본] Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā / 1960 / Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā. Buddhist Sanskrit Texts, 4 / The Mithila Institute

  4. [단행본] Mañjuśriyamūlakalpa / 1964 / Mahayanasutrasamgraha, part II. Buddhist Sanskrit Texts, 18 / The Mithila Institute

  5. [단행본] Yogācārabhūmi / 1957 / The Yogacarabhumi of Ācārya Asaṅga / University of Culcutta

  6. [단행본] Laṅkāvatārasūtra / 1923 / The Laṅkāvatārasūtra / The Otani University Press

  7. [단행본] Ratnagotravibhāga / 1950 / The Ratnagotravibhāga Mahāyānottaratantraśāstra / The Bihar Research Society

  8. [단행본] Saddharmapuṇḍarīka / 1908 / Saddharmapuṇḍarīka. St. Petersburg: Commssionaires de l'Académie impériale des sciences

  9. [단행본] Baums, Stefan / 2012 / Gandharan Buddhist Reliquaries. Gandharan Studies, Volume 1 / Early Buddhist Manuscripts Project : 200 ~ 251

  10. [학술지] Habata, Hiromi 幅田裕美 / 1989 / 大乗 涅槃経 の一考察—医学思想に関連して— / 印度學佛教學 研究 37 (2) : 867 ~ 865

  11. [단행본] Habata, Hiromi 幅田裕美 / 2007 / Die zentralasiatischen Sanskrit-Fragmente des Mahāparinirvāṇa- Mahāsūtra: kritische Ausgabe des Sanskrittextes und seiner tibetischen Übertragung im Vergleich mit den chinesischen Übersetzungen / Indica et Tibetica Verlag

  12. [단행본] Habata, Hiromi 幅田裕美 / 2009 / The British Library Sanskrit Fragments II / Sōka University : 551 ~ 588

  13. [단행본] Habata, Hiromi 幅田裕美 / 2013 / A Critical Edition of the Tibetan Translation of the Mahāparinirvāṇamahāsūtra / Dr. Ludwig Reichert Verlag

  14. [단행본] Habata, Hiromi 幅田裕美 / 2014 / シリーズ大乗仏教 8: 如来蔵と仏性 / 春秋社 : 141 ~ 166

  15. [단행본] Kano, Kazuo 加納和雄 / 2014 / シリーズ大乗仏教 8: 如来蔵と仏性 / 春秋社 : 205 ~ 247

  16. [단행본] Matsuda, Kazunobu 松田和信 / 1988 / インド図書館蔵: 中央アジア出土大乗涅槃経梵文断簡集: スタイン・ ヘルンレ・コレクション / 東洋文庫

  17. [단행본] Matsumoto, Shiro 松本史朗 / 1994 / 禅思想の批判的研究 / 法蔵館

  18. [단행본] Matsumoto, Shiro 松本史朗 / 2004 / 仏教思想論 上 / 法蔵館

  19. [단행본] Matsumoto, Shiro 松本史朗 / 2014 / シリーズ大乗仏教 8: 如来蔵と仏性 / 春秋社 : 249 ~ 299

  20. [단행본] Radich, Michael / 2015 / The Mahāparinirvāṇa-mahāsūtra and the Emergence of Tathāgatagarbha Doctrine / Hamburg University Press

  21. [단행본] Salomon, Richard / 2012 / Gandharan Reliquary Inscriptions, Gandharan Studies volume 1, Gandharan Buddhist Reliquaries / University Washington Press : 164 ~ 199

  22. [학술지] Salomon, Richard / 1984 / The Indravarman (Avaca) Casket Inscription Reconsidered: Further Evidence for Canonical Passages in Buddhist Inscriptions / Journal of International Association for Buddhist Studies 7 (1) : 107 ~ 123

  23. [단행본] Shimada, Akira 島田明 / 2012 / シリーズ大乗仏教 3: 大乗仏教の実践 / 春秋社 : 127 ~ 165

  24. [단행본] Shimoda, Masahiro 下田正弘 / 1997 / 涅槃経の研究:大乗仏典の研究試論 / 春秋社

  25. [단행본] Shimoda, Masahiro 下田正弘 / 2007 / パリニッバーナ:終わりからの始まり / 日本放送出版協会

  26. [단행본] Shimoda, Masahiro 下田正弘 / 2014 / シリーズ大乗仏教 8: 如 来蔵と仏性 / 春秋社 : 3 ~ 95

  27. [학술지] Schopen, Gregory / 1975 / The Phrase ‘sa pṛthivīpradeśaś caityabhūto bhavet’ in the Vajracchedikā: Notes on the Cult of the Book in Mahāyāna / Indo Iranian Journal 17 (3–4) : 147 ~ 181

  28. [단행본] Sugimoto, Takushū 杉本卓州 / 2007 / ブッダと仏塔の物語 / 大法輪閣

  29. [단행본] Suzuki, Takayasu 鈴木隆泰 / 2014 / シリーズ大乗仏教 8: 如来 蔵と仏性 / 春秋社 : 167 ~ 204

  30. [단행본] Takasaki, Jikidō 高崎直道 / 1974 / 如来蔵思想の形成 / 春秋社

  31. [학술지] Tomabechi, Toru 苫米地等流 / 2017 / Abhayākaragupta 作 Āmnāyamañjarī 所引文献―新出梵文資料・第 1~4章より― / 大正大学綜合仏教研究所紀要 39 : 99 ~ 136

  32. [단행본] Tsuji Naosirō 辻直四郎 / 1990 / ウパニシャッド / 講談社

  33. [단행본] Tsukamoto, Keishō 塚本啓祥 / 1996 / インド仏教碑銘の研究 / 平楽寺

  34. [단행본] Yuyama, Akira / 1981 / Sanskrit Fragments of the Mahayana Mahāparinirvāṇasutra, I. Koyasan Manuscript / Reiyukai Library

  35. [단행본] Zimmermann, Michael / 2002 / A Buddha Within: The Tathāgatagarbhasūtra: The Earliest Exposition of the Buddha-nature Teaching in India. Bibliotheca Philologica et Philosophica Buddhica 6 / International Research Institute for Advanced Buddhology