3.143.0.157
3.143.0.157
close menu
KCI 등재
캡스톤 디자인을 활용한 융합적인 영어번역 학습
A Convergent English Translation Practice using Capstone Design
오성록 ( Oh Seong Rok )
인문사회 21 8권 1호 1-16(16pages)
DOI 10.22143/HSS21.8.1.1
UCI I410-ECN-0102-2018-300-000454426

이 논문은 학생들이 영어번역 학습을 전문가 차원으로 진행하기 위해 영어번역 교과목에 융합적인 시도 차원에서 캡스톤 디자인 코스를 도입한 케이스 스터디이다. 7명의 학생이 한 팀이 되었는데, 이 교과목에 등록한 학생 수가 14명이어서 2개 팀을 자율적으로 조직해 운영했다. 각 팀은 대표를 선출토록 하였고, 이 대표는 회의나 개인별 프리젠테이션, 일정, 토론, 온갖 종류의 서류작업 등의 책임을 맡았다. 모든 절차는 민주적으로 그리고 자율적으로 팀원의 논의와 결정에 따라 진행되었다. 이를 통해 학생들의 자율성, 창의성, 책임감 등을 끌어냈다는 점에서 의의가 있었고, 무엇보다도 이 연구를 통해 학생들이 3년 동안 갈고 닦은 실력을 집약적으로 쏟고 협력하여 노력한 결과 모두 한 작품씩 번역서를 만들어냈다는 점에서 중요한 의미가 있었다. 융합시대에 알맞게 영어교육 분야도 캡스톤 디자인 코스 같은 접근방법을 받아들여 효과적인 결과를 얻을 수 있도록 개방적이어야 한다는 것을 알 수 있었다.

This paper presents a case study on the introduction of Capstone Design to English education fields as a convergent trial for students to get some professional English translation practice. We had two teams with 7 students. Team members chose a manager who would schedule their meetings and presents, lead discussions, do all the paper works, and so on. According to their discussions and decisions all the processes have been done by themselves. Thanks to managing this project democratically and autonomously, drawing the students` autonomy, creativity, responsibility, and other good things is meaningful. Furthermore, it is very meaningful that each member could get an English-Korean translation book by putting into all 3-year knowledge and using it intensively. Through this study we understand that we should be open to other convergent fields if we intend to get good results like using the capstone design course to the English education fields.

Ⅰ. 서 론
Ⅱ. 이론적 배경
III. 캡스톤 디자인의 적용
Ⅳ. 결론 및 제언
참고문헌
[자료제공 : 네이버학술정보]
×