초록

Due to the characteristics of English as an SOT language and Korean as a non-SOT language, the differences between the two languages in tenses should be reflected in translating English complex and compound sentences into Korean. I compared translators’ translations with machine translations focusing on Korean translations of the tenses of those English sentences. I found out that machine translations made errors with regard to tenses and made a suggestion for better machine translations. Translators translated English complex and compound sentences with past-tense clauses under past-tense matrix clauses including verb complement clauses and relative clauses into Korean sentences which have simultaneous construal. Sentences including coordinate conjunctions were translated into either sentences with simultaneous construal or shifted construal. Meanwhile, sentences with subordinate conjunctions were translated into having shifted reading. In contrast, a machine translator on the Internet translated all the sentences, regardless of their structures, into sentences with shifted reading. Therefore, the machine translator should be programmed accordingly to yield simultaneous construal.

키워드

SOT language, non-SOT language, translator’s translation, machine translation, simultaneous construal, shifted construal

참고문헌(17)open

  1. [학술지] 최동익 / 2013 / 무생물 주어 구문에 대한 영한 기계 번역 오류분석 / 언어학 연구 (29) : 279 ~ 299

  2. [보고서] Chung, K. S. / 2002 / A Two-tiered Analysis of Sequence of Tenses in English

  3. [학위논문] Han, D. W. / 1991 / Study of Korean Tense

  4. [단행본] Jesperson, O. / 1954 / A Modern English Grammar on Historical Principles / Carl Winter

  5. [학술지] 강남욱 / 2011 / 한국어 학습자의 문법 습득 양상 연구(Ⅲ) ― 복문에서의 시제 사용 양상을 중심으로 ― / 한국어교육 22 (3) : 1 ~ 28

  6. [단행본] Kong, K. H. / 2007 / Tuesday with Morrie (Korean Translation) / Sejong Publishing Company

  7. [단행본] Korean Reader’s Digest / 2005 / Korean-English Translation of Reader’s Digest Vol. 72 / Doosan BU

  8. [단행본] Korean Reader’s Digest / 2005 / Korean-English Translation of Reader’s Digest Vol. 75 / Doosan BU

  9. [학술대회] Kubota, Y. / 2009 / On the Cross-Linguistic Interpretation of Embedded Tenses / Proceedings of SuB 13

  10. [단행본] Lee, E. K. / 2000 / Study of Korean Affixes / Taehak Publishing Company

  11. [단행본] Lim H. B. / 1995 / Korean Grammar 1 / Publishing Dept. of Korea National Open University

  12. [인터넷자료] Lungu, O. / Tense in Embedded Contexts: The Case of Romanian

  13. [학술지] 문숙영 / 2011 / 접속문의 시제 현상과 상대시제 / 한국어학 50 : 141 ~ 172

  14. [학술지] Ogihara, T / 1995 / The Semantics of the Tense in Embedded Clauses / Linguistic Inquiry 26 : 663 ~ 679

  15. [단행본] Ogihara, T. / 1999 / SALT IX / Cornell University : 224 ~ 236

  16. [단행본] Quirk, R. / 1972 / A Grammar of Contemporary English / Longman

  17. [학술지] 설옥순 / 2009 / 시제와 시상에 대한 영한 번역 전략 / 번역학연구 10 (2) : 23 ~ 60