초록

Over the last few decades changes have occurred in the definitions of translation, and the notions of communication and function have contributed significantly to enrichment in translation studies as a whole. However, when real situations in translation classes in Korea are taken into account, students’ insufficient competence in both English and Korean languages seems to be one of the main causes of errors in translations, a topic which has not received much attention in recent times. This paper discusses the importance of the rules of language in both English and Korean and presents different kinds of language errors found in translations from English into Korean. This originate from a longitudinal study of errors made by students from four translation classes following the same program at Macquarie University in Sydney and at Korea University in Seoul. The results of the study not only identify typical errors of Korean translation students at postgraduate level, but they also clearly demonstrate the need to include in the curriculum elements designed to improve the linguistic abilities of students in both their first and second language.

키워드

translation from English into Korean. Translation competence. Language competence. Grammatical competence. Translation teaching.

참고문헌(19)open

  1. [단행본] Beeby, Allison / 2004 / Language Learning for Translators : Designing a syllabus, In Translation in Undergraduate Degree Programmes / John Benjamins Publishing Company : 39 ~ 66

  2. [단행본] Hatim, Basil / 1990 / Discourse and the Translator / Longman

  3. [학술지] House, Juliane / 2001 / Translation Quality Assessment: Linguistic Description versus Social Evaluation / Meta 46 (2) : 233 ~ 257

  4. [학술지] Kim, Seonho / 2001 / Automatic Extraction of Collocations from Korean Text / Computers and the humanities 35 : 273 ~ 297

  5. [단행본] Ko, Youngkeun / 2008 / Korean Grammar / Jipmundang

  6. [학술지] 이근희 / 2008 / 번역투 관점에서 본 번역 텍스트의 품질 향상 방안 (과학 분야 번역 텍스트 중심) / 번역학연구 9 (4) : 269 ~ 287

  7. [단행본] Lee,Ik Sop / 2005 / A Korean Grammar / Seoul National UP

  8. [학술지] Lee, Young-ok / 2000 / Problems of Korean-English Translation: With Respect to Passive Constructions / The Journal of Translation Studies 1 (2) : 47 ~ 76

  9. [학술지] 민현식 / 2009 / 국어 능력 실태와 문법 교육의 문제점 / 국어교육연구 41 (44) : 1 ~ 56

  10. [단행본] Neubert, Albrecht / 2000 / Competence in language, in languages, and in translation, In Developing Translation Competence / John Benjamins Publishing Company : 3 ~ 18

  11. [단행본] Nida, Eugene Albert / 1982 / The Theory and Pactice of Translation / Brill

  12. [학술대회] PACTE-group / 2002 / Exploratory Tests in a Study of Translation Competence / Conference Interpretation and Translation 4 (2) : 41 ~ 69

  13. [학술대회] Park, Hae-Kyeong / 1999 / A study on developing an interpretation track for undergraduate students / Conference Interpretation and Translation 1 : 47 ~ 74

  14. [학술지] Pym, Anthoy / 2003 / Redefinding Translation Competence in an Electrinic Age. In Defence Of a Minimalist Approach / Meta 53 (4) : 481 ~ 497

  15. [학술지] Reiss, Katharina / 1981 / Type, Kind and Individuality of Text / Poetics Today 2 (4) : 121 ~ 131

  16. [학술대회] Ronowicz, Eddie / 2008 / Research Based Teaching of Translation to Postgraduate Students / Paper presented at the The 19th FIT Congress

  17. [학술지] Seong, Cho-Lim / 2001 / Evaluation of Translation Quality in Translation Education / The Journal of Translation Studies 2 (2) : 37 ~ 56

  18. [학술지] Shaw, Sherry / 2004 / Applying language skills to interpretation: Student perspectives from singed and spoken language programs / Interpreting 6 (1) : 69 ~ 100

  19. [단행본] Toury, Gideon / 1995 / Descriptive Translation Studies and beyond: John Benjamins / Publishing Company