초록

It is worthless to mention that selecting correct words in translation is very important because misusing words gives readers wrong information. However, using correct English words is difficult for Korean students because English and Korean belong to different language groups and they are very different in terms of word forms and usage. What is more, they learn English in EFL situation where there is very little authentic language input. Given such facts, it is not surprising for Korean students to make word choice errors when translating Korean source text into English. Accordingly, to reduce word choice errors, it is meaningful to analyse what factors cause word choice errors and in which situations word choice errors happen. For this purpose, this paper analyses lexical errors on the basis of 9 categories (too general, too specific, terminology, register, addition, omission, part of speech, spelling and collocation) from 19 assignments in two different genres translated by Korean students in the first semester of the master degree course of interpreting and translation. As a result of that, it is found that Korean students make lexical errors because of first language transfer and insufficient vocabulary usage knowledge in the target language. To solve the problems, Korean students should focus on studying vocabulary quality such as usage and the different semantic features between the two languages as well as vocabulary quantity. This paper concludes that education which focuses on instruction in vocabulary usage in different contexts, which offers opportunities to practice the usage, and which provides sufficient authentic input should be given in order to translate source texts into target texts with native-like expression.

키워드

word choice errors, first language transfer, insufficient vocabulary usage knowledge, sufficient authentic input

참고문헌(23)open

  1. [학술지] Bialystok, Ellen / 1985 / Interlanguage is not a State of Mind: An Evaluation of the Construct for Second Language Acquisition / Applied Linguistics 6 : 101 ~ 117

  2. [학술지] Burt,Marina / 1975 / Error Analysis in the Adult EFL Classroom / TESOL Quarterly 9 : 53 ~ 63

  3. [학술지] Cha,Mi-yang / 2005 / English Vocabulary Learning and Use at the Tertiary Level / The Journal of Namseoul University 11 (2) : 99 ~ 124

  4. [학술지] Corder,S.P / 1967 / The Significance of Learners’ Errors / IRAL 5 : 161 ~ 170

  5. [학술지] Daller, Helmut / 2003 / Lexical Richness in the Spontaneous Speech of Bilinguals / Applied Linguistics 24 (2) : 197 ~ 222

  6. [단행본] Fries,Charles Carpenter / 1945 / Teaching and Learning English as a Foreign Language / Michigan U. P

  7. [단행본] Gile,Daniel / 1989 / Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training / John Benjamins

  8. [학술지] Jiang,Nan / 2000 / Lexical Representation and Development in a Second Language / Applied Linguistics 21 (1) : 47 ~ 77

  9. [단행본] Jiang,Nan / 2002 / Form-Meaning Mapping in Vocabulary Acquisition in a Second Language / Cambridge U. P : 617 ~ 637

  10. [학술지] Jiang,Nan / 2004 / Semantic Transfer and Its Implications for Vocabulary Teaching in a Second Language / The Modern Language Journal 88 (3) : 416 ~ 432

  11. [단행본] Lado,Robert / 1957 / Linguistics across Cultures / Michigan U. P

  12. [단행본] Laufer,Batia / 1997 / The Lexical Plight in Second Language Reading: Words You Don’t Know, Words You Think You Know, and Words You Can’t Guess In Second Language Vocabulary Acquisition / Cambridge U. P : 20 ~ 34

  13. [학술지] Mondahl, Margrethe / 1996 / Lexical Search Strategies in Translation / Meta 41 (1) : 97 ~ 113

  14. [단행본] Nation,Paul / 1993 / Vocabulary Size, Growth, and Use In The Bilingual Lexicon / John Benjamins Publishing Company : 115 ~ 134

  15. [단행본] Nation,I.S.P / 2001 / Learning Vocabulary in Another Language / Cambridge U. P

  16. [단행본] Read,John / 2000 / Assessing Vocabulary / Cambridge U. P

  17. [학술지] Robinson,Peter / 1989 / A Rich View of Lexical Competence / ELT Journal 43 : 274 ~ 282

  18. [학술지] Ronowicz, Eddie / 2003 / A Comparison of Task Management and Lexical Search Mechanisms in Novice and Professional Translators/Interpreters / Interpretation Studies 3 : 16 ~ 34

  19. [학술지] Eddie Ronowicz / 2007 / LEXICAL COMPETENCE OF STUDENT AND PROFESSIONAL TRANSLATORS / 통번역학연구 11 (1) : 169 ~ 192

  20. [단행본] Schreuder, Robert / 1993 / The Bilingual Lexicon: An Overview In The Bilingual Lexicon / John Benjamins Publishing Company : 1 ~ 10

  21. [학위논문] Yoon,Hye-sook / 2003 / An Analysis of Vocabulary Errors and a Pedagogy for Vietnamese Learners of Korean

  22. [학술지] Zareva,Alla Petrova / 2005 / Models of Lexical Knowledge Assessment of Second Language Learners of English at Higher Levels of Language Proficiency / System 33 : 547 ~ 562

  23. [학술지] Zareva, Alla / 2005 / Relationship between Lexical Competence and Language Proficiency / SSLA 27 : 567 ~ 595