초록

This study has three main purposes; firstly, what this paper discusses is that ultimately for what different translated texts or translations are faithful. For this, from the competition for publication and the controversy over translation related to aforementioned the Great Gatsby, the different translations of the original text produced by different translators have been classified as ‘a faithful rendering of the original text’ or ‘a readable translation for readers. The second purpose of this study is to determine the general readers' views concerning produced translation texts and what they think about ‘faithfulness to the general readers’. To do this, this paper pays attention to the readers' response after they have read the different translated texts of the same original texts and the respondents' reply in the survey for the questionnaires related with notions of ‘fidelity/faithfulness’ and ‘readability’. The third purpose of this study is to reconsider recently emerged the general readers on the authority of the results of the study for first and second purposes. In academic circles of translation, these two notions, fidelity and readability, have been used confusedly and arbitrarily. Illuminating targets of ‘fidelity to the general readers’ in this study has significance for translators who are in a dilemma of ‘fidelity.’

키워드

문학번역, 충실성, 위대한 개츠비, 가독성

참고문헌(19)open

  1. [학술지] 강준만 / 2013 / 개츠비는 왜 위대한가? / 인물과 사상 183 : 36 ~ 58

  2. [학술지] 김가희 / 2014 / 위대한 개츠비(The Great Gatsby) 번역평가와 수용이론 / 통역과 번역 16 (2) : 1 ~ 29

  3. [단행본] 김석희 / 2013 / 위대한 개츠비 / 열림원

  4. [단행본] 김영하 / 2009 / 위대한 개츠비 / 문학동네

  5. [단행본] 김욱동 / 2013 / 위대한 개츠비를 다시 읽다 / 이숲에 올빼미

  6. [단행본] 김욱동 / 2003 / 위대한 개츠비 / 민음사

  7. [기타] 독서신문i. / 2013 / 독자들이 선택한 ‘위대한 개츠비’는? / 독서신문i. 2013. 5. 21

  8. [인터넷자료] / http://www.readersnews.com/news/articleView.html?idxno=418

  9. [인터넷자료] 매일경제 / 서점가 ‘위대한 개츠비’ 출간 전쟁: 칸영화제 영화 공개 앞두고 번역서 10여종 나와, 김석희 김욱동 김영하 번역본에 신작들도 경쟁

  10. [인터넷자료] 머니데일리 / 인터파크도서, 서점가 화제 ‘위대한 개츠비’ 5개 주요 출판사 분석

  11. [인터넷자료] 미래한국 / 개츠비 3金시대, 누구의 개츠비를 읽을 것인가

  12. [단행본] 정현종 / 1972 / 위대한 개츠비 / 문예출판사

  13. [학술지] 정혜용 / 2007 / 번역비평 규범으로서의 가독성과 충실성 개념 / 프랑스문화예술연구 20 : 329 ~ 345

  14. [인터넷자료] 조선데스크 / 김영하가 ‘창조’한 개츠비

  15. [학술지] 조성원 / 2007 / 번역평가 기준으로서의 ‘충실성’과 ‘가독성’에 대하여 / 안과밖:영미문학연구 (23) : 96 ~ 119

  16. [인터넷자료] 중앙일보 / 개츠비, 또 개츠비 … 때 아닌 번역 전쟁

  17. [인터넷자료] 채널예스 / 김석희 “번역가의 즐거움? 고통 속의 쾌락이 랄까”

  18. [단행본] Fitzgerald, F. Scott / 2004 / The Great Gatsby / Scribner

  19. [단행본] Steiner, George / 1981 / After Babel / Oxford UP