1887
Volume 32, Issue 2
  • ISSN 0920-9034
  • E-ISSN: 1569-9870
GBP
Buy:£15.00 + Taxes

Abstract

Unserdeutsch, also known as Rabaul Creole German, is the only known German-lexifier creole. This critically endangered language has its origins in an orphanage in German New Guinea for mixed-race children, where Standard German was taught by mission personnel. Unserdeutsch was creolised in one generation, and became the in-group language of a small mixed-race community. It is now spoken by around 100 elderly speakers, nearly all immigrants to Australia. The current project is only the second documentation based on actual fieldwork and has a specific focus on the use and vitality of the language as used by the last generation of speakers. It has the aim of producing an Unserdeutsch corpus that will facilitate both future linguistic research and contact with the language for the descendants of Unserdeutsch speakers. Preliminary findings show variation among speakers along a continuum from heavily creolised basilect to an almost European German acrolect. Most of the lexicon is derived from German, while a number of basilectal grammatical constructions are the result of the loss of marked features in German and possible imperfect second language learning as well as relexification of Tok Pisin, the presumed substrate language.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/jpcl.32.2.06mai
2017-12-04
2024-04-19
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Auer, Peter
    1999 From code-switching via language mixing to fused lects. International Journal of Bilingualism3. 309–332. doi: 10.1177/13670069990030040101
    https://doi.org/10.1177/13670069990030040101 [Google Scholar]
  2. Brockhaus, F. A
    (ed) 1911Brockhaus Kleines Konversations-Lexikon (5th Edition). https//en.wikipedia.org/wiki/German_New_Guinea (30 January, 2016).
    [Google Scholar]
  3. Cardoso, Hugo
    2006 Challenges to Indo-Portuguese across India. In R. Elangayan , et al . (eds.), Proceedings of the FEL X [Foundation for Endangered Languages], 23–30. Mysore: Central Institute for Indian Languages.
    [Google Scholar]
  4. Davenas, Marion
    . n.d. Kolonialrassismus im Schulbuch? Nordrhein-Westfalens Geschichtsbücher auf dem Prüfstand. www.whitecharity.de/Marion.pdf (14 June, 2015).
  5. Deumert, Ana
    2009 Namibian Kiche Duits: The making (and decline) of a Neo-African language. Journal of Germanic Linguistics21(44). 349–417. doi: 10.1017/S1470542709990122
    https://doi.org/10.1017/S1470542709990122 [Google Scholar]
  6. Dewein, Barbara , et al.
    2012 Forschungsgruppe Koloniallinguistik: Profil – Programmatik – Projekte. Zeitschrift für germanistische Linguistik40(2). 242–249. doi: 10.1515/zgl‑2012‑0015
    https://doi.org/10.1515/zgl-2012-0015 [Google Scholar]
  7. Ehrhart, Sabine
    1993 Le créole français de St-Louis (le tayo) en Nouvelle-Calédonie. Hamburg: Buske.
    [Google Scholar]
  8. Frowein, Friedel Martin
    2005 Prozesse der Grammatikalisierung, Reanalyse und Analogiebildung in Pidgin- und Kreolsprachen. Was Konjunktionen, Cheeseburger und völlige Verblödung gemeinsam haben. www.uni-koeln.de/gbs/unserdeutsch/papers/frowein_grammatikalisierung.pdf (19 July, 2015).
  9. Garrett, Paul B
    2006 Contact languages as ‘endangered languages’: What is there to lose?Journal of Pidgin and Creole Languages21(1). 175–190. doi: 10.1075/jpcl.21.1.05gar
    https://doi.org/10.1075/jpcl.21.1.05gar [Google Scholar]
  10. Gründer, Horst
    2004 “… diese menschenfressenden und niedrigstehenden Völker in ein völlig neues Volk umwandeln” – Papua-Neuguinea: eine letzte christliche Utopie. In Franz-Joseph Post , Thomas Küster & Clemens Sorgenfrey (eds.), Christliche Heilsbotschaft und weltliche Macht. Studien zum Verhältnis von Mission und Kolonialismus. Gesammelte Aufsätze, 105–125. Münster: LIT.
    [Google Scholar]
  11. Hiery, Hermann Joseph
    1995aDas Deutsche Reich in der Südsee (1900–1921). Eine Annäherung an die Erfahrungen verschiedener Kulturen. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
    [Google Scholar]
  12. 1995bThe neglected war: The German South Pacific and the influence of World War I. Honolulu: University of Hawai'i Press.
    [Google Scholar]
  13. 2001Die deutsche Südsee 1884–1914. Ein Handbuch. Paderborn: Ferdinand Schöningh.
    [Google Scholar]
  14. Holm, John
    2000An Introduction to Pidgins and Creoles. Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9781139164153
    https://doi.org/10.1017/CBO9781139164153 [Google Scholar]
  15. Hymes, Dell
    1971Pidginization and creolization of languages. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  16. Ischler, Paul
    1932 Die Zentrale Vunapope. In Josef Hüskes (ed.), Pioniere der Südsee. Werden und Wachsen der Herz-Jesu-Mission von Rabaul zum Goldenen Jubiläum 1882–1932, 180–184. Hiltrup: Missionare vom Heiligsten Herzen Jesu.
    [Google Scholar]
  17. Janssen, Arnold M.S.C
    1932 Die Erziehungsanstalt für halbweiße Kinder. In Josef Hüskes M.S.C. (ed.), Pioniere der Südsee. Werden und Wachsen der Herz-Jesu-Mission von Rabaul zum Goldenen Jubiläum 1882–1932, 150–155. Hiltrup: Missionare vom Hlst. Herzen Jesu.
    [Google Scholar]
  18. Kaputin, John R
    1970The Mataungan Association and the need for political organisation for greater indigenous economic development. Port Moresby: Waigani Seminar.
    [Google Scholar]
  19. Keim, Inken
    1978Gastarbeiterdeutsch. Untersuchungen zum sprachlichen Verhalten türkischer Gastarbeiter. Tübingen: Narr.
    [Google Scholar]
  20. Klein, Thomas
    2006 Creole phonology typology: Phoneme inventory size, vowel quality distinctions and stop consonant series. In Parth Bhatt & Ingo Plag (eds.), The structure of Creole Words: Segmental, syllabic and morphological aspects, 3–21. Tübingen: Niemeyer. doi: 10.1515/9783110891683.3
    https://doi.org/10.1515/9783110891683.3 [Google Scholar]
  21. Knapp, Regina
    (Director) 2009 Unserdeutsch, a South Pacific docu-fairytale: The film. KUNST-SToFF, e. V. Film.
  22. Kößler, Reinhart
    2006 La fin d’une amnésie? L’Allemagne et son passé colonial depuis 2004. Politique Africaine2(102). 50–66. doi: 10.3917/polaf.102.0050
    https://doi.org/10.3917/polaf.102.0050 [Google Scholar]
  23. Laycock, Donald C
    1989 The status of Pitcairn-Norfolk: Creole, dialect, or cant?In Ulrich Ammon (ed.), Status and function of languages and language varieties, 608–629. Berlin/New York: de Gruyter. doi: 10.1515/9783110860252.608
    https://doi.org/10.1515/9783110860252.608 [Google Scholar]
  24. Lewis, M. Paul , Gary F. Simons & Charles D. Fennig
    (eds.) 2014Ethnologue: Languages of the world, 17th ed. www.ethnologue.com (19 February, 2015).
    [Google Scholar]
  25. Lindenfelser, Siegwalt & Péter Maitz
    . In press. The creoleness of Rabaul Creole German. In Péter Maitz & Craig A. Volker (eds.) Language contact in the German colonies: Papua New Guinea and beyond (Special issue 2017 of Language and Linguistics in Melanesia ).
    [Google Scholar]
  26. Maitz, Péter
    2017 Dekreolisierung und Variation in Unserdeutsch. In Helen Christen , Peter Gilles & Christoph Purschke (eds.), Räume – Grenzen – Übergänge. Akten des 5. Kongresses der Internationalen Gesellschaft für Dialektologie des Deutschen (IGDD), 225–252. Stuttgart: Steiner.
    [Google Scholar]
  27. Maitz, Péter & Craig Alan Volker
    . forthc. Unserdeutsch (Rabaul Creole German). In Hans C. Boas , Ana Deumert , Mark L. Louden & Péter Maitz (eds.) Varieties of German Worldwide. Oxford: Oxford University Press. doi: 10.1515/zgl‑2016‑0004
    https://doi.org/10.1515/zgl-2016-0004 [Google Scholar]
  28. Maho, Jouni F
    1998Few people, many tongues: The languages in Namibia. Windhoek: Gamsberg Macmillan. doi: 10.1515/zgl‑2016‑0004
    https://doi.org/10.1515/zgl-2016-0004 [Google Scholar]
  29. Mosel, Ulrike
    1980Tolai and Tok Pisin: The influence of the substratum on the development of New Guinea Pidgin [Pacific Linguistics B-73]. Canberra: Pacific Linguistics.
    [Google Scholar]
  30. Mühlhäusler, Peter
    1984 Tracing the roots of pidgin German. Language and Communication41(1). 27–57. doi: 10.1016/0271‑5309(84)90018‑1
    https://doi.org/10.1016/0271-5309(84)90018-1 [Google Scholar]
  31. 1986Pidgin and Creole Linguistics. Oxford: Blackwell.
    [Google Scholar]
  32. 1997Pidgin and Creole Linguistics. Expanded and revised edition. London: University of Westminster Press.
    [Google Scholar]
  33. 2001 Die deutsche Sprache im Pazifik. In Hermann J. Hiery (ed.), Die deutsche Südsee 1884–1914. Ein Handbuch, 239–260. Paderborn: Ferdinand Schöningh.
    [Google Scholar]
  34. 2003 Sociohistorical and grammatical aspects of Tok Pisin. In Peter Mühlhäusler & Thomas E. Dutton (eds.), Tok Pisin texts: From the beginning to the present [Varieties of English around the world T9], 1–34. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/veaw.t9.01muh
    https://doi.org/10.1075/veaw.t9.01muh [Google Scholar]
  35. 2012 Sprachliche Kontakte in den Missionen auf Deutsch-Neuguinea und die Entstehung eines Pidgin-Deutsch. In Stefan Engelberg & Doris Stolberg (eds.), Sprachwissenschaft und kolonialzeitlicher Sprachkontakt. Sprachliche Begegnungen und Auseinandersetzungen, 71–100. Berlin: Akademie-Verlag, doi: 10.1524/9783050062884.69
    https://doi.org/10.1524/9783050062884.69 [Google Scholar]
  36. 2015 From despised jargon to language of education: Recent developments in the teaching of Norf’k (Norfolk Island, South Pacific). In Craig Alan Volker & Fred E. Anderson (eds.), Education in languages of lesser power: Asia-Pacific perspectives [IMPACT Studies in Language and Society 35], 223–241. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/impact.35.13muh
    https://doi.org/10.1075/impact.35.13muh [Google Scholar]
  37. O´Donnell, William R. & Loreto Todd
    1980Variety in contemporary English. London: Allen & Unwin. doi: 10.4324/9780203308288
    https://doi.org/10.4324/9780203308288 [Google Scholar]
  38. Romaine, Suzanne
    1988Pidgin and creole languages. London/New York: Longman.
    [Google Scholar]
  39. Sack, Peter & Bridget Sack
    1980The land law of German New Guinea: A collection of documents. Port Moresby: University of Papua New Guinea Press.
    [Google Scholar]
  40. Sack, Peter G
    2001Phantom history, the rule of law and the colonial state: The case of German New Guinea. Canberra: ANU Research School of Pacific and Asian Studies.
    [Google Scholar]
  41. Sandefur, John R
    1979An Australian creole in the Northern Territory: A description of Ngukurr-Bamyili dialects (Part 1). Darwin: Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch.
    [Google Scholar]
  42. Sasse, Hans-Jürgen
    1992 Theory of language death. In Matthias Brenzinger (ed.), Language death: Factual and theoretical explorations with special reference to East Africa, 7–30. Berlin/New York: de Gruyter. doi: 10.1515/9783110870602.7
    https://doi.org/10.1515/9783110870602.7 [Google Scholar]
  43. Slobin, Dan I
    2002 Language, evolution, acquisition and diachrony: Probing the parallels. In T. Givón & Bertram F. Malle (eds.), The evolution of language out of pre-language [Typological Studies in Language 53], 375–392. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/tsl.53.20slo
    https://doi.org/10.1075/tsl.53.20slo [Google Scholar]
  44. UNESCO Ad hoc Expert Group on Endangered Languages ( Matthias Brenzinger , Arienne M. Dwyer , Tjeerd de Graaf , Collette Grinevald , Michael Krauss , Osahito Miyaoka , Nicholas Ostler , Osamu Sakiyama , María E. Villalón , Akira Y. Yamamoto & Ofelia Zapeda
    ) 2003 Language vitality and endangerment. Document submitted to the International Expert Meeting on UNESCO Programme Safeguarding of Endangered Languages, Paris, 10–12 March 2003. www.unesco.org/culture/ich/doc/src/00120-EN.pdf (25 June, 2015).
    [Google Scholar]
  45. Unger, Nicola
    (Director) 2009 Unserdeutsch, a South Pacific docu-fairytale. Premier Berlin, then Hamburg, Rotterdam, The Hague, and Dresden. KUNST-SToFF, e. V. Dramatic performance.
  46. Velupillai, Viveka
    2015Pidgins, creoles and mixed languages: An introduction. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/cll.48
    https://doi.org/10.1075/cll.48 [Google Scholar]
  47. Verhaar, John W. M
    1995Toward a reference Grammar of Tok Pisin: An experiment in corpus linguistics. Honolulu: University of Hawai’i Press.
    [Google Scholar]
  48. Voeste, Anja
    2005 Die Neger heben?In Elisabeth Berner , et al. (ed.), “Ein gross vnnd narhafft haffen“ – Festschrift für Joachim Gessinger, 163–174. Potsdam: Universitätsverlag.
    [Google Scholar]
  49. Volker, Craig
    1982An introduction to Rabaul Creole German (Unserdeutsch). St. Lucia, Queensland: University of Queensland MLitSt thesis.
    [Google Scholar]
  50. 1989a Rabaul Creole German syntax. University of Hawaiʻi Working Papers in Linguistics21(1). 153–189.
    [Google Scholar]
  51. 1989b The relationship between traditional secret languages and two school-based pidgin languages in Papua New Guinea. Horizons. Journal of Asia-Pacific Issues3. 19–24.
    [Google Scholar]
  52. 1991 The birth and decline of Rabaul Creole German. Language and Linguistics in Melanesia22. 143–156.
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/jpcl.32.2.06mai
Loading
/content/journals/10.1075/jpcl.32.2.06mai
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error