Abstract
One essential issue for models of bilingual memory organization is to what degree the representation from one of the languages is shared with the other language. In this study, we examine whether there is a symmetrical translation priming effect with highly proficient, simultaneous bilinguals. We conducted a masked priming lexical decision experiment with cognate and noncognate translation equivalents. Results showed a significant masked translation priming effect for both cognates and noncognates, with a greater priming effect for cognates. Furthermore, the magnitude of the translation priming was similar in the two directions. Thus, highly fluent bilinguals do develop symmetrical between-language links, as predicted by the Revised Hierarchical model and the BIA+ model. We examine the implications of these results for models of bilingual memory.
References
2007). Methodological considerations in performing semantic and translation-priming experiments across languages. Behavior Research Methods, Instruments, & Computers, 39, 1–18.
(1997). Conceptual and lexical development in second language acquisition. Journal of Memory and Language, 36, 550–568.
(2007). Differences in semantic and translation priming across languages: The role of language direction and language dominance. Memory & Cognition, 35, 953–965.
(in press ). Vocabulary teaching strategies and conceptual representations of words in L2 in children: Evidence with novice beginners. Journal of Experimental Child Psychology. .2005). On the facilitatory effects of cognate words in bilingual speech production. Brain and Language, 94, 94–103.
(2005). BuscaPalabras: A program for deriving orthographic and phonological neighborhood statistics and other psycholinguistic indices in Spanish. Behavior Research Methods, 37, 665–671.
(1991). Lexical representation of cognates and noncognates in compound bilinguals. Journal of Memory and Language, 30, 90–123.
(2002). The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision. Bilingualism: Language and Cognition, 5, 175–197.
(2009). Does L2 proficiency modulate masked translation priming effects? (Manuscript submitted for publication).
(2009). N250 effects for letter transpositions depend on lexicality: Casual or causal?. NeuroReport, 20(4), 381–387.
(2007a). The role of the frequency of constituents in compound words: Evidence from Basque and Spanish. Psychonomic Bulletin & Review, 14, 1171–1176.
(2007b). Do transposed-letter similarity effects occur at a morpheme level? Evidence for morpho-orthographic decomposition. Cognition, 105, 691–703.
(2004). Forward and backward translation in balanced and unbalanced bilinguals requires conceptual mediation: The magnitude effect in number translation. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance, 30, 889–906.
(2008). Semantic access in number word translation: The role of crosslingual lexical similarity. Experimental Psychology, 55(2), 102–112.
(2009). Translation priming between the native language and a second language: New evidence from Dutch-French bilinguals. Experimental Psychology, 56(3), 173–179
(2004). The role of polysemy in masked semantic and translation priming. Journal of Memory and Language, 51, 1–22.
(1984). Repetition priming and frequency attenuation in lexical access. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 10, 680–698.
(2003). DMDX: A Windows display program with millisecond accuracy. Behavior Research Methods, Instruments, and Computers, 35, 116–124.
(2005). Bilingual semantic and conceptual representation. In , Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (pp. 251–267). New York, NY: Oxford University Press.
(2004). Understanding bilingual memory: Models and data. Trends in Cognitive Science, 8, 87–93.
(1997). Translation priming with different scripts: Masked priming with cognates and noncognates in Hebrew-English bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 23, 1122–1139.
(2008). Cracking the orthographic code: An introduction to the special issue on orthographic processes in reading. Language and Cognitive Processes, 23, 1–35.
(1998). Masked translation priming in bilinguals. Language and Cognitive Processes, 13, 601–623.
(2001). With great expectations, can two “wrongs” prime a “right”?. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 27, 1451–1463.
(1999). Testing processing explanations for the asymmetry in masked cross-language priming. In Bilingualism: Language and Cognition (2, pp. 59–75).
(2001). Cross-language priming asymmetries in lexical decision and episodic recognition. Journal of Memory and Language, 44, 32–51.
(2003). Task effects in masked cross-script translation and phonological priming. Journal of Memory and Language, 49, 484–499.
(2007). Cerebral bases of subliminal and supraliminal priming during reading. Cerebral Cortex, 17, 2019–2029.
(1994). Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations. Journal of Memory and Language, 33, 149–174.
(2005). Models of bilingual representation and processing: Looking back and to the future. In , Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (pp. 531–553). New York: Oxford University Press.
(2001). Aphasia manifestations in Basque. Journal of Neurolinguistics, 14, 133–157.
(1991). Semantic priming effects in visual word recognition: A selective review of current findings and theories. In , Basic processes in reading: Visual word recognition (pp. 264–336). Hillsdale, NJ: Erlbaum.
(2008). Masked associative/semantic priming effects across languages with highly proficient bilinguals. Journal of Memory and Language, 58, 916–930.
(2003). Does jugde activate COURT? Transposed-letter similarity effects in masked associative priming. Memory & Cognition, 31, 829–841.
(2002a). Does the proportion of associatively related pairs modulate the associative priming effect at very brief stimulus-onset asynchronies?. Acta Psychologica, 110, 103–124.
(2002b). The effects of associative and semantic priming in the lexical decision task. Psychological Research, 66, 180–194.
(2006). E-hitz: A word-frequency list and a program for deriving psycholinguistic statistics in an agglutinative language (Basque). Behavior Research Methods, 38, 610–615.
(2000). LEXESP: Léxico informatizado del español. Barcelona: Edicions Universitat de Barcelona.
(1998). Orthographic neighborhood effects in bilingual word recognition. Journal of Memory and Language, 39, 458–483.
(2007). Cognate status and cross-script translation priming. Memory & Cognition, 35, 938–952.
(1996). Maturational constraints on functional specializations for language processing: ERP and behavioral evidence in bilingual speakers. Journal of Cognitive Neuroscience, 8, 231–256.
(1994). The relationship between word meanings in the first and second language: Evidence for a common, but restricted, semantic code. European Journal of Cognitive Psychology, 6, 195–220.
(