Original article
Cross-cultural adaptation and validation of the Argentine “American Shoulder and elbow surgeons, patient self-report section” questionnaire

https://doi.org/10.1016/j.msksp.2019.05.010Get rights and content

Implications for Clinical Practice

  • Psychometric properties (reliability and validity) were confirmed in the Argentine ASES-p.

  • ASES-p may be used by therapist in scientific research and clinical practice.

  • The ASES-p questionnaire showed a minimal clinically important difference (MCID) value of 7.88 points.

Abstract

Background

American Shoulder and Elbow Surgeons questionnaire (ASES-p) has been translated into Spanish, but it has not been adapted to the Argentine population yet. Although Spain and Argentina speak the same language, linguistic differences between Spanish-speaking countries may affect the interpretation of the different items included in the questionnaire.

Objective

To conduct the translation, cross-cultural adaptation and validation of the self-report section of the ASES-p into Argentine Spanish for patients with musculoskeletal shoulder disorders, and to assess its psychometric properties.

Design

Study of diagnostic accuracy/assessment scale.

Method

The study was carried out in three consecutive phases: translation, cross-cultural adaptation and validation for its use in Argentina. In the third phase, we used the ASES-p, Short Form 36 (SF-36), EuroQol-5D (EQ-5D), and Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand (DASH) questionnaires, and the Global Rating of Change (GROC) scale.

Results

One hundred three participants completed a set of questionnaires on two occasions and were included in the final analysis. The time taken to answer and score the questionnaire was 118 and 52 s, respectively. Neither a ceiling nor a floor effect was observed. Cronbach's alpha coefficient was 0.85. Intraclass correlation coefficient was 0.83. A significant correlation was found between the DASH, the GROC and various SF-36 subscales. There were strong indices of concurrent-cross validation, longitudinal validity, and construct validity. The ASES-p questionnaire showed a minimal clinically important difference (MCID) value of 7.88 points.

Conclusion

Some psychometric properties in reliability and validity were acceptable in the Argentine version of the ASES-p questionnaire.

Introduction

Shoulder musculoskeletal disorders are common medical conditions which cause pain, mobility problems and disability. These conditions may limit work activity and may affect quality of life, causing a significant socio-economic burden (Luime et al., 2004; Schmidt et al., 2014). In recent years, care models have given patients a primary role in decision making; hence, self-reported outcome measures are becoming increasingly recognized and used in medical research. A systematic review compared the psychometric properties of different self-reported questionnaires to assess shoulder musculoskeletal disorders. The American Shoulder and Elbow Surgeons questionnaire patient section (ASES-p) obtained the highest general score and was one of the best in all the evaluated items (Schmidt et al., 2014).

The ASES-p has two domains: pain and function (activities of daily living, ADLs) (Richards et al., 1994). Both domains were validated initially in 2002 (Michener et al., 2002). After that, the scale has been validated in different countries of North and South America, Europe and Africa, demonstrating good psychometric properties (Michener et al., 2002; Goldhahn et al., 2008; Padua et al., 2010; Yahia et al., 2011; Moser et al., 2012; Celik et al., 2013; Piitulainen et al., 2014). Also the possibility to include two activities reported by the patient give the opportunity of more personalized assessment.

The questionnaire has been translated into Spanish (Vrotsou et al., 2016), but it has not been adapted to the Argentine population yet. Although Spain and Argentina speak the same language, linguistic differences between Spanish-speaking countries may affect the interpretation of the different items included in the questionnaire. This might mainly occur because some of the terms used in the Spanish version are not used in Argentina. For example, the equivalent for the English term “bra”, translated as sujetador in Spain, is corpiño in Argentina. Differences in terminology could affect interpretation and therefore answers. The language within a country is an indirect indicator of culture. Ignoring specific language differences between countries could negatively influence the validation of the tool, since the differences in scores could be due to real differences in health status or to an incorrect interpretation (Ware et al., 1995). Additionally, it is important to have validated scales in our country in order to use them in future research studies and in daily clinical practice as an outcome measure. Therefore, the aim of this study was to conduct the translation, cross-cultural adaptation and validation of the ASES-p questionnaire into Argentine Spanish for patients with shoulder musculoskeletal disorders.

Section snippets

Materials and methods

Before starting with the study, the protocol was officially authorized by the American Shoulder and Elbow Surgeons Society, the original developer. This study was granted by the Research Ethics Committee of Durand Hospital, Autonomous City of Buenos Aires, Argentina, and it consisted of three consecutive phases: translation, cross-cultural adaptation and validation. Written consent was obtained from each participant before data collection.

Translation, cross-cultural adaptation and pilot study

The members of the Committee found no discrepancies during the translation and back-translation process of the ASES-p. During the pilot test, no participant reported difficulties in understanding the questionnaire. Therefore, since there were no modifications made, the final version of the ASES-p questionnaire was developed, and the results arising from the pilot test were included in the final analysis (APPENDIX 2).

Validation

The flow chart of the validation process is shown in Fig. 1.

The demographic

Discussion

In the present study, the translation, cross-cultural adaptation and validation of the self-report section of the American Shoulder and Elbow Surgeons questionnaire (ASES-p) into Argentine Spanish were conducted. This instrument is used worldwide and has demonstrated good psychometric properties (Michener et al., 2002; Goldhahn et al., 2008; Padua et al., 2010; Yahia et al., 2011; Moser et al., 2012; Celik et al., 2013; Piitulainen et al., 2014).

The Argentine version of the ASES-p questionnaire

Conclusion

In the current study, we conducted the translation, cross-cultural adaptation and validation of the self-report section of the ASES-p questionnaire into Argentine Spanish. The current study allowed us to use the Argentine version of the ASES-p in the Argentine population and provided foundations to further investigate other psychometric properties to identify the optimal Patient Reported Outcome Measure for shoulder impairments.

Ethical committee aproval

This study was approval by the Ethic's Committee of Durand Hospital, Buenos Aires City Argentina.

Conflicts of interest

None.

Statement of financial disclosure

These authors, their immediate family, and any research foundation with which they are affiliated did not receive any financial payments or other benefits from any commercial entity related to the subject of this article.

Acknowledgements:

We would like to acknowledge to Adriel Chara, María Francisca Dominguez, Emiliano Navarro, Daniela Gilgado, Clarisa Schwerdt, María Eugenia Pereira, Agustina Ciarlantini, Mauro Andreu, David Logerstedt, Lori Michener, Physical Therapy Unit of Durand Hospital for their valuable contribution and recommendations.

References (45)

  • P.E. Mintken et al.

    Psychometric properties of the shortened disabilities of the Arm, shoulder, and Hand questionnaire (QuickDASH) and numeric pain rating scale in patients with shoulder pain

    J. Shoulder Elb. Surg.

    (2009 Nov-Dec)
  • D. Revicki et al.

    Recommended methods for determining responsiveness and minimally important differences for patient-reported outcomes

    J. Clin. Epidemiol.

    (2008 Feb)
  • R.R. Richards et al.

    A standardized method for the assessment of shoulder function

    J. Shoulder Elb. Surg.

    (1994 Nov)
  • S. Schmidt et al.

    Evaluation of shoulder-specific patient-reported outcome measures: a systematic and standardized comparison of available evidence

    J. Shoulder Elb. Surg.

    (2014 Mar)
  • R.Z. Tashjian et al.

    Determining the minimal clinically important difference for the American Shoulder and Elbow Surgeons score, Simple Shoulder Test, and visual analog scale (VAS) measuring pain after shoulder arthroplasty

    J. Shoulder Elb. Surg.

    (2017 Jan)
  • C.B. Terwee et al.

    Quality criteria were proposed for measurement properties of health status questionnaires

    J. Clin. Epidemiol.

    (2007 Jan)
  • A. Yahia et al.

    Translation into Arabic and validation of the ASES index in assessment of shoulder disabilities

    Ann Phys Rehabil Med

    (2011 Mar)
  • F.A. Augustovski et al.

    The Argentine-Spanish SF-36 Health Survey was successfully validated for local outcome research

    J. Clin. Epidemiol.

    (2008 Dec)
  • D.E. Beaton et al.

    Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of selfreport measures

    Spine (Phila Pa

    (1976)
  • D. Celik et al.

    Translation, cultural adaptation, validity and reliability of the Turkish ASES questionnaire

    Knee Surg. Sport. Traumatol. Arthrosc.

    (2013 Sep)
  • L.A. Clark et al.

    Constructing validity: basic issues in objective scale development

    Psychol. Assess.

    (1995)
  • M.R. De Boer et al.

    Psychometric properties of vision-related quality of life questionnaires: a systematic review

    Ophthalmic Physiol. Optic.

    (2004)
  • Cited by (9)

    • Pressure pain threshold mappings of the infraspinatus muscle in chronic unilateral shoulder pain patients do not reflect generalized hypersensitivity

      2022, Musculoskeletal Science and Practice
      Citation Excerpt :

      Exclusion criteria were defined as: history of neurologic disorders, systemic disorders, cervical spine injuries or postural deformities, and sport practice. American shoulder and elbow surgeons scale (ASES) were used to assess the extent of symptoms in the symptomatic shoulder, prior to PPT assessment (Policastro et al., 2019). The ASES evaluates the self-reported patient-rated shoulder pain and function/disability (activities of daily living).

    • Supine scapular punch: An exercise for early phases of shoulder rehabilitation?

      2022, Clinical Biomechanics
      Citation Excerpt :

      Exclusion criteria were defined as: a history of dislocations or shoulder surgery, cortisone injections within the last 6 months, a history of neurologic disorders, systemic disorders, cervical spine injuries, or postural deformities, obvious scapular dyskinesis, and unusually strenuous activity 48 h before the testing session. The American Shoulder and Elbow Surgeons (ASES) scale was used to assess the extent of symptoms in the involved shoulder, and as additional scores to classify the participants into both groups (Policastro et al., 2019). The scapular movement pattern was assessed using the ‘scapular dyskinesis test’ which consists of visual observation of the scapular positioning and movements during active arm elevation (Tate et al., 2009).

    • Effect of different postures of the scapular girdle and arm on the pressure pain threshold in the infraspinatus muscle

      2021, Journal of Bodywork and Movement Therapies
      Citation Excerpt :

      Patients were included in the unilateral shoulder pain group if they reported chronic shoulder pain (>1 month during the last year, with a minimum pain intensity of 2/10 on the visual analoge scale) and if at least 3 of the following criteria were positive: (1) Positive Neer sign, (2) Positive Hawkins sign, (3) Positive Jobe's sign, (4) Painful Arc, and (5) Positive Resistance Test against External Rotation (Michener et al., 2009). American shoulder and elbow surgeons scale (ASES) were used to assess the extent of symptoms in the involved shoulder, and as additional scores to classify the subjects into both groups (Policastro et al., 2019). Scapular movement pattern was assessed using the ‘scapular dyskinesis test’.

    View all citing articles on Scopus
    View full text